お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
絞り込み
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
504 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
翻訳を行うのが得意です。様々な言語知識を活かしてお仕事をスムーズにこなしていきます。
自己紹介を見ていただきありがとうございます。 語学の勉強を行ってきて、言語知識を活かしてお仕事をさせていただければと思い、登録しました。 まずは一度、ご連絡をいただければサンプルの翻訳をお渡しします。 それを見ていただき、お仕事を受注できればと思います。 翻訳までにお日にちをいただくことがあるかと思いますが、丁寧な対応を心がけさせていただきます。 また、翻訳を行う際には、同じ言語でも地域によって違いがありますので、どこの地域からの言語なのか?ということを教えて下さい。 その地域に合わせた翻訳を行わせていただきます。 他言語間の翻訳も行わせていただきますので、こちらからもコンタクトを取らせていただきますが、お仕事お待ちしています。
スペイン人翻訳者、オスカル・ランシエゴと申します。翻訳経験は29 年以上。日本での滞在歴は約19年。
スペイン人翻訳者、オスカル・ランシエゴと申します。翻訳経験は29 年以上。日本での滞在歴は約19年。英語はロンドン(3年)、ニューヨーク(2年)にて習得。東京の日本語学校にて日本語学科修了。現在はアシスタントである日本人の妻(EOIスペイン語C1合格)と翻訳業務に専念しているため、スペインと日本双方の習慣や文化、価値観を理解した翻訳の提供が可能です。自動車・機械・電化製品マニュアル、商業や観光関連の経験が多く得意分野ですが、その他幅広い分野で対応可能です。ダブルチェックにより翻訳の質を重視し、読む人にとって読みやすい翻訳をこころがけています。翻訳された文章だと思われない自然な文章に翻訳します。 コピーライティング、ネイティヴチェック、テープ起こし、現地(スペイン、バスク地方)での通訳やコーディネートも可能です。翻訳のほかに執筆活動もしていますので、記事の執筆や書籍等の翻訳も可能です。
Connecting Worlds Through Words
Hi, I’m Adnan, a professional translator specializing in English to Japanese translations. With over a year of experience in the field, I bring a keen understanding of both languages and cultures to ensure accurate and nuanced translations. My goal is to bridge communication gaps and deliver clear, effective translations tailored to your needs.
- 2005年から2012年にわたって日本と中国にそれぞれ5年と2年半の留学に行き、各国で働いたこともあります。 - 2009年、東京新宿区にある、グレッグ外語専門学校から卒業しました(教養文化課程)。 - 2010年、中国文化への興味とグレート・リセッションの影響で、中国に行くことにしました。けれど、翻訳家としての仕事をプロポーズされたのが第一の理由だったと思います。 - 中国では、フリーランサーとして2社の翻訳エージェントにサービスを提供しました。そのころ非常に忙しくて一日当たり12時間以上連日で働いたときもありました。ここで経験を大いに積み、翻訳家として大きく成長しました。 - 2012年、自国や世界のどこからでもフリーランサーとして働けるという自信がついてきて、ペルーへと帰国することにしました。そして、今でもフリーランサーとして働いており、現在2020年の時点で10年の経験になります。 翻訳者としての経験のほとんどは日英翻訳の経験ではあるが、母国語はスペイン語なので、日西の翻訳ももちろんできます。 よろしくお願いします
日本育ち日本生まれのメキシコとのハーフでスペイン語ネイティブです。他には英語も話せます。
日本生まれの日本育ちのメキシコのハーフで母国語がスペイン語です。以前半年間メキシコに住んでいたこともあり、完璧に読み書きもできスペイン語ネイティブレベルです。その他、英語も以前アパホテルで外国籍の方の受付スタッフや外国語でのメール対応の業務を任せられていました。こちらもまた10ヶ月ロサンゼルスに留学経験があり読み書きもでき英語もネイティブレベルです。資格は英検準一級持っています。また時々フリーランスで英語やスペイン語の通訳のお仕事もしていましたが、ちゃんと安定したお仕事を探していて、自分の語学力を活かしたいです。勤務時間はフルタイムの週5も可能です。どうぞよろしくお願い致します。
スペイン語圏在住歴10年。スペイン語の翻訳はお任せ下さい。
スペイン語圏在住10年の日本人です。 西語↔︎日本語翻訳お任せ下さい!
I have a strong command of language.
My name is sedo. I have a strong command of language and can effectively communicate through writing. I am detailed and creative, crafting compelling narratives. My analytical skills ensure accuracy and credibility. I am passionate about storytelling and continuously improve in different genres and styles. With dedication and perseverance, I seek to connect with and inspire readers.
生まれ育ちが日本のトリリンガルです。日本語とポルトガル語とスペイン語の読み書きと話すことができます!
常に明るく元気いっぱいで笑顔が絶えません。クォーターで3カ国が話すことができ、小さい頃から親や親戚、友達のために通訳をやることが多く、現在も続けてしています。ですが、それを仕事にしたいと思いました。チャンスをください! 平日の夜や土日などの時間がお仕事可能なお時間です。よろしくお願いします!
「日葡・葡日翻訳に自信あり!正確&丁寧な対応」
はじめまして、上村薫(うえむらかおる)と申します。 ポルトガル語と日本語のバイリンガルとして、長年にわたり翻訳・通訳業務に携わってまいりました。現在は愛媛県新居浜市を拠点に、主にビジネス文書、契約書、各種証明書の翻訳、入管手続きに関する書類作成支援などを行っております。 日本で生活するブラジル人コミュニティへのサポート経験も豊富で、正確かつ分かりやすい翻訳を心がけております。迅速な対応と丁寧なコミュニケーションを大切にし、ご依頼主様の目的に合った最適な翻訳をご提供いたします。 ご相談やお見積りなど、どうぞお気軽にご連絡ください。
日⇔スペイン語翻訳、真摯に対応します。要人通訳、西語契約交渉経験有。ネイティブチェック可。
日⇔スペイン語翻訳、動画・録音からの書き起こし等、御相談下さい。 東京外国語大学スペイン語専攻卒。スペイン留学、パナマ駐在経験有。妻がスペイン人なので、日⇒西翻訳の場合にはネイティブチェックも可能です。DELE C1所有。 総合商社勤務。西企業の会長と弊社幹部との面談通訳、中南米でのスペイン語による契約交渉、大統領スピーチの書き起こし等、経験有。 単価・納期に就いては、柔軟に対応させて頂ければと存じますので、御相談下さい。 【スペイン語を使用した業務経験】 ・西鉄道車両メーカー、会長及び海外営業部長訪日時のアテンド。 ・西鉄道車両メーカー、会長と本邦大手総合商社幹部との打ち合わせでの同時通訳。 ・中米での鉄道案件に於ける契約交渉、各種手配、調整。 ・南米鉄道関係者本邦訪問時のアテンド、通訳。
メキシコ仕込みの翻訳おまかせください!
メキシコの在日商社、メーカー等で18年の勤務経験があり、在墨歴は21年です。自動車関連の経理、人事、総務経験は10年以上。 双子をメキシコで出産、育児をした経験があるので子育て関係もOK。お気軽にご相談ください。
メキシコでの日系企業において通訳・翻訳者としての経験有り
2016年から日系企業にて通訳・翻訳の経験があります。 メキシコ生まれのハーフです。幼少時からスペイン語・日本語を話すバイリンガルです。 ニュアンスを大事にした上で100%の翻訳を心掛けています。
新着のランサー
未選択
ライター
その他
その他専門職
Webエンジニア
サーバ・インフラエンジニア
会計・財務・経理
営業・企画
マーケティング
通訳者
その他デザイナー
秘書・事務