絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
154 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
医薬系の文書・映像翻訳を中心に活動するフリーランスです。 製薬会社・CRO・翻訳会社の社員として約4年半医薬翻訳に従事。翻訳の仕事を開始して8年目。日本で心理学学士号、エストニアでヘルスケアテクノロジー修士号を取得。 ▼可能な業務 ・文書翻訳・校正(日⇔英の論文/書籍/ニュース記事/Webページ/販促資料) ・字幕翻訳(日⇔英の文字起こし/ハコ書き/字幕/動画への字幕挿入) ・吹替翻訳(日⇔英の原稿作成) ・機械翻訳評価・ポストエディット(PE) ・AIシステム関連に使う医療データの前処理 ▼経験分野 ・医療 (治験/臨床検査/薬事/獣医学/遠隔医療/再生医療/遺伝学/医療経済学/スポーツ医学/歯科/医療機器/代替医療/生化学/腸内細菌/食品/脳科学/心理学/育児/サプリ/教育) ・IT(Webマーケティング/サイバーセキュリティ/仮想通貨/操作マニュアル/AI/CRM) ・ビジネス(与信管理/利用規約/M&A/国際情勢) ・その他(eスポーツ/ドキュメンタリー/ゲーム/RPG/ファンタジー/アニメ) ・英語(スタイルガイド・用語集作成/英訳指導/英単語アプリ品質改善/翻訳支援ツール調査) ▼活動時間/ご連絡 土日祝日問わず柔軟に対応いたします。急ぎの案件も右上の「メッセージで相談する」よりお気軽にお声がけください。エストニア在住のため日本より6時間遅い時差を活かして、夜にご依頼いただいて翌朝に納品といったことも可能です。 ▼価格/納期 ご予算の範囲でできる限りご希望に合う提案をさせていただきます。 ▼納品形式 Microsoft Office/Google/SRTファイル/YouTube/WordPress 等 ▼作業環境 PC2台(Windows/Chromebook) ▼翻訳関連ソフト Trados 2019/Subtitle Edit ▼資格 ・IELTS7.0/9.0(Readingフルスコア) ・薬学検定1級 ・知的財産管理技能検定2級 等 ▼おわりに ランサーズでは自身のスキルを上げることで微力ながらクライアントのみなさまに直接お役に立てることにやりがいを感じています。おかげさまで2020年1〜2月度翻訳部門ランキングTOP1に選出いただきました。いつもご利用ありがとうございます。 医薬以外の分野でも興味を持っていただけましたら、何でも一度ご相談くだされば幸いです。最後までご覧くださりありがとうございました。
主にウェブ開発、システム開発、デザイン、ワードプレスによるサイト開発を本業としています。 大学卒業後、様々な技術会社でウェブ開発、サイト構築など様々な分野のプロジェクトを引き受けて進行。 Web開発のキャリア11年として豊富な経験とノウハウを築いています。 以下実務水準、経歴、スキルなどを記載しますのでご覧ください。 【キャリア】 ・Tohoku会社でLP、HP作成などを3年担当 ・2015年から東北社のWebデザイナーとしてWebデザインとシステム開発などを5年担当 ・2020年から現在までフリーランサーWebデザイナーとして活動中 【稼働時間】 平日は8時間、休日は4時間で在宅ワークを受けています。 【実務内容】 ・LP、HP製作 ・デザイン製作 ・スマートフォンUIデザイン設計、製作 ・Wordpress製作・管理 ・Web制作(laravel、React.js、Vue.js、Angular.js...) ・スクレイピング ・e-Commerceサイト制作(Shopify、EC-Cube、...) ・VBA、GASによるExcel、Googleシートの管理 ・SEOの実現 【スキル】 ・HTML/CSS/JavaScriptを利用したコード作成 ・WordPress、Shopifyテーマの作成、編集、テーマの修正 【デザイン】 ・Adobe XD ・Illustrator ・Photoshop ・ピグマ ▼連絡手段 Gmail、Skype、Slackなどのチャットワークから昼夜に連絡できます。
「Digital Japan」は、日本を拠点とするフルサービスデジタルエージェンシーで、企業がデジタル分野で成長するための包括的なソリューションを提供しています。所在地は東京都中央区日本橋水野ビル7Fで、株式会社Prime Aが運営。100以上のクライアントと協力し、日本ブランドをグローバルリーダーに変革することをミッションとしています。 主な業務は以下の通り: ウェブ開発:SEO対策済みのレスポンシブなウェブサイトやShopifyを活用したEコマースストアの構築。UI/UXデザインにも注力し、コンバージョン率向上を実現。 デジタルマーケティング:SEO、PPC(Google・Bing広告)、ソーシャルメディア、コンテンツマーケティングでオンラインでの視認性やリード獲得を強化。 AIソリューション:AIを活用した自動化ツールで業務効率化を支援。 Eコマース支援:Amazonや楽天などのマーケットプレイス最適化、商品リスト改善、国際決済ゲートウェイ統合。 ソフトウェア開発:カスタムソフトウェアやモバイルアプリ開発でビジネスニーズに対応。 革新的なアプローチで企業のデジタル成長を加速させます。
Go言語をはじめとするモダンなスタックで迅速なAPIを構築します! Clean Coding, グローバルスタンダードを遵守することで保守性も高いものを作り上げることができます. 得意分野:データクローリング,データ分析,機械学習,EC,データパイプラインやELT. Modern Stack! Clean and maintainable code! My strong suits include: data crawling, data analysis, machine learning, electronic commerce, data pipelines and ELT operations. Rigorous training at the University of Chicago has drilled in me the following: simple is almost always best, and certainly always sufficient. Visit me on LinkedIn at Jake Underland
ミシガン州立大学(Michigan State University)にて物理学と日本語を学習し、研究を通してプログラミングと出会い、アメリカと日本でフリーランスの仕事を副業としてやっています。 Qiita qiita.com/tronicboy GitHub github.com/inoueaus github.com/tronicboy1 プログラミング技術・使用可能な言語 JavaScript/TypeScript, PostgreSQL, MySQL , Ruby, Python, PHP, Java CSS HTML フレームワーク Flask Ruby on Rails Laravel React.js Vue Lit ホースティングクライアント AWS Amplify Google Cloud Services Google Firebase
こんにちは、プロンプトエンジニアのラバーンマッスユ壱成と申します。現在、大学生として学業に励む傍ら、プロンプトエンジニアとしてのスキルを磨いています。 大学内の数々のプロジェクトにおいて、私はChatGPTを活用し、資料作成やスライド作成、プログラムの作成を効率化しています。これにより、質の高い成果物を短時間で提供することが可能です。 私の生活はChatGPTとの対話に彩られています。学校の授業の合間、電車での通学時間、朝起きる時、そして寝る前など、毎日5時間以上ChatGPTと対話し、日々新しいインスピレーションを得ることに努めています。この対話から得た洞察やアイデアは、私のプロジェクトに大いに役立っています。 私は常にアンテナを張り巡らせ、新しい知識やスキルを積極的に取り入れています。プロンプトエンジニアとして、クライアントのニーズを深く理解し、それに応える最適なソリューションを提供することを目指しています。 ご興味を持っていただけましたら、ぜひご連絡ください。お仕事のご依頼をお待ちしております。
データの持つ価値を「見える化」し、直感的に理解できる形で伝えることを専門とするデータサイエンティストです。特に、時系列データや多変量データの可視化分析 (Visual Analytics)を得意とし、インタラクティブなデータ探索ツールの開発 に強みを持っています。データのパターンや関係性を明確にし、意思決定のスピードと精度を向上させることを目的としています。 過去には、ドイツの研究機関 にて、膨大な時系列データの可視化手法を研究・開発 し、データ探索を直感的に行えるツールを設計しました。また、IT企業やコンサルティング業界 で、可視化技術を活用したデータ分析プロジェクトに参画。PythonやD3.jsを駆使し、データのインサイトをより分かりやすく伝える手法を磨いてきました。 可視化による分析の「分かりやすさ」こそが、より良い意思決定に繋がると考えています。複雑なデータを整理し、実際のビジネスや研究に活かせる形でご提供いたします。 ▼可能な業務/スキル データ可視化・視覚分析(D3.js, Python, R) インタラクティブなデータ探索環境の設計・開発 時系列データ・多変量データの解析 機械学習モデルの構築・適用(Autoencoder, LSTM, CNN など) Pythonを用いたデータ処理・分析(Pandas, NumPy, Scikit-learn, PyTorch) Webベースのデータ可視化ツール開発(Nuxt.js, Firebase) ▼実績例 ・ドイツの研究機関 にて、時系列データの視覚分析ツールを開発 ・IT企業 にて、機械学習と可視化を組み合わせた分析プロジェクトを担当 ・コンサルティング企業 にて、データドリブンな意思決定支援ツールを開発 ・マーケティング企業 で、市場データの可視化とトレンド分析 を実施 ・金融機関 における、ネットワーク分析とリスク評価のための可視化ツール開発 ※守秘義務の都合上、詳細は公開できませんが、個別にはご相談可能です。 日本語:ネイティブ 英語:C1(業務レベル・国際学会発表経験あり) フランス語:C1(業務レベル・ビジネスコミュニケーション可) ドイツ語:B1 レベル ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟に対応いたします。急ぎの案件もご相談ください。
8年の翻訳経験を持つ Charles (チャールズ)です。 コピーライターの経験をいかす、意訳重視のマーケティング翻訳を専門としています。アメリカ人なので、もちろん英語ネイティブです。 ◎資格など 日本語能力試験 1級 JETプログラム翻訳通訳コース 合格者 日本人妻 獲得(笑) GENGO.COM トップトランズレーター受賞 (9.6/10) ◎学歴/経歴 フロリダ大学・日本語学部 国際交流員 2年【八戸市役所】(翻訳、通訳、国際交流など) フリーランスコピーライター(英語、5年) 英日翻訳家 現在(8年) ~自己紹介~ 翻訳に大事なのは信頼とクオリティだと思います。自動翻訳ができないマーケティング重視の翻訳を提供しています。 よろしくお願いいたします<(_ _)>。
■保持資格、業務経験は以下の通りとなります。 ・TOEIC760点 ・ITインフラエンジニアの経験1年4ヶ月 ・Excel(表計算) ・Word(議事録など文章作成) ・PowerPoint(会議資料などプレゼンテーション作成) ■自己紹介 現在、クラウドインフラエンジニアとしてIT企業に勤めております。 現在は主にAWSを使用し構築されたシステムのテスト、エビデンス取得、検証を主に担当しています。 その他にはOfficeを用いたドキュメンテーション、システムのお客さま向けトレーニング担当を経験しました。 現在の業務とは別に大学時代英文学科に所属していたこともありTOEICを760点取得しております。 文章読解動力に加え、日常会話程度のスピーキングが可能です。 英語の音声を聞き取ることも可能です。 ■活動時間、頻度について タスク単位での対応を考えています。 平日9:00~19:00は対応不可となります。 ■その他得意、好きなこと Adobe Photoshop、PremierePro、Illustratorを用いた動画/画像編集やロゴ作成の勉強を始めました。 ギターの演奏が趣味でDAWソフトなども触ることがしばしばあります。 健康、美容についても管理栄養士の方から勉強中です。
2021年7月に受験したTOEICでは785点(reading 385 listening 400)を取得しました。 2021年9月に受験したIELTSではoverall6.5(reading 6.5 listening 8 writing 6 speaking 6)を取得しました。 2019年から半年の間、塾講師として中学生から高校生までを対象に指導をしていた経験があります。
個人用ウェブサイト、ビジネスウェブサイト、オンラインストアなど、どのようなプロジェクトでも、私はウェブプロジェクトの構築と開発の信頼できるパートナーとなります。あなたのアイデアをデジタル空間に変えて、顧客との価値や強力なつながりのポテンシャルをもたらすお手伝いをします。
例: ITの業界で6年間の経験があります。 現在、BrSEとして仕事をしております。 資料の翻訳も対応可能ですのでご相談ください。 ▼可能な業務/スキル ・Webの設計・開発(Java、C#、JavaScriptなど) ・データベース(SQLServer、Mysqlなど) ・翻訳(日本語 ⇔ ベトナム語) ▼資格 ・JLPT2級 ・基本情報技術者試験(FE) ▼実績例 ・2022 〜 現在:BrSEとして、プロセスの策定、お客様の依頼を受け取り、プロジェクトの計画の立案、仕様書の徹底理解、オフショア側へ渡す、プロジェクトの進捗・品質管理などをやっております。 ・2021 〜 2022:お問合せシステムの入替(Salesforce)におけて、旧システムから新システムまでデータを移行するために、手順を作成した。 ・2019 〜 2021:来日後、電子データ交換(EDI)に対し、データ変換システムを構築した。 ・2017 〜 2019:ベトナムでITの日経企業で物流システムを開発した。 ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
記入中
【自己PR・キャリア概要】 私は日中間のビジネスに30年以上携わってきました。企画案の作成、技術文書の翻訳、会議・商談・学術交流における通訳・翻訳業務を多数担当してきました。特に半導体関連技術分野の特許、マニュアル、技術資料の翻訳には豊富な実績がございます。現在はフリーランスとして、技術翻訳・コンサルタントに専念しています。 以前は日本F社にて市場調査や企画を担当し、半導体前工程工場の立ち上げや生産管理における現場通訳・翻訳業務も支援してきました。また、半導体工業会や企業の技術誌の翻訳・DTPにも数年間従事してきました。近年では、中国の顧客向け提案書の作成や、投資家・技術者間の円滑なコミュニケーション支援のため、通訳・翻訳を行ってきました。 また、半導体産業に関する日本語・英語の情報に基づいて、動画を作成し、中国人気動画サイトBilibiliなどに発信してきました。 【関連経験・実績】 1.日本某ベンチャー企業 | 2002年〜2012年 (10年間) •ソフトウェア及び回路設計分野の人材派遣、技術雑誌の編集・翻訳・DTPにおける作業管理。 ①F社技術誌「FIND」の日本語→中国語への編集・翻訳・DTP。 ②SEAJ月間誌などへの寄稿及び出版物の翻訳。 ③電子情報、通信、機械製造など多岐にわたる技術文書の翻訳。 ④中国企業・産業协会等と日本側組織との交流における商談・会議通訳。 ⑤日本企業・研究者らの交流活動に伴う講演•講義資料の翻訳・通訳(中国のH工業大学、S交通大学等、内容:移動通信、半導体設計等)。 2.日本某電機メーカーF社半導体部門 | 1992年〜2000年 (8年間) ①半導体製造関連のソフトウェア開発、製品市場調査、企画管理など ②通訳、翻訳実務 : 半導体製造ライン一式移転プロジェクトにおける商談・会議・研修・生産管理等の現場通訳及び資料翻訳。 3、近年(2019年〜2024年) ①日本設計会社の中国顧客向け提案書の翻訳、交流通訳。 ②半導体ウェハ加工装置共同開発プロジェクトにて、投資家・協力者向け企画書作成(日本語版・中国語版)、日中双方の技術者・投資家との交渉、交流。 以上
パリ第一大学で美術史の学士を取得し、パリの日系アパレル商社にて、4年半勤務いたしました。 フランスの取引先工場とのやり取り、バイヤーさん方のアテンド通訳、自社ショールームにてお客様対応などをしておりました。 その後、フリーの通訳者となり、展示会ブースの通訳スタッフやアテンド通訳、観光の方のご案内をしております。 【展示会実績】 - Maison et Objet (インテリア見本市) - Man Woman (アパレル展示会) - Japan Expo など 【通訳実績】 - 大学の建築学科教授の研究のためのインタビュー通訳 - パリ・ファッションウィーク中のファッションショー通訳 - 日系アパレルブランドとフランス取引先店舗の商談通訳 - フランス移民局による仏社会の基本的価値観や権利・義務について学ぶ市民教育研修の通訳 (予定) など 美術史を専攻し、またアパレル企業での勤務経験が長いため、文化、アート、アパレルを得意としております。 お客様からは、高いコミュニケーション能力と即応力を高く評価いただいております。
新着のランサー
翻訳家