プロに依頼したいお仕事を 誰でも・簡単・ 直接 相談できる!
お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
400 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
日本語能力試験N1を取得している翻訳者です。ビジネス文書、ITマニュアルなどの翻訳得意
はじめまして。日本語/中国語翻訳を担当しております孔 令杰と申します。 ■ 資格 中国語母語話者で日本語能力試験N1を取得しており、ビジネス文書から技術資料まで、正確なニュアンスの伝達に自信がございます。 ■ 翻訳実績 これまでに下記の分野で翻訳経験を積んでおります: ・契約書類(秘密保持契約、業務委託契約等) ・企業レポート(決算報告書、マーケット分析資料) ・ITマニュアル(ソフトウェア操作ガイド、API仕様書) ・学術論文(教育学、人文分野) ■ 翻訳スタイル 正確性重視:原文の意図を損なわず、専門用語や法令にも適切に対応いたします。 自然な日本語:現地語話者とのチェック体制を整え、読みやすさを追求します。 迅速な対応:納期厳守を徹底し、急ぎの案件にも柔軟に対応可能です。 ご依頼者様のニーズに寄り添い、クオリティとスピードを両立させた翻訳をお約束いたします。どうぞよろしくお願いいたします。
「生成AI×文章×チェック、丁寧に対応」
大学で政治学を学びながら、生成AIを活用した文章要約・ファクトチェック・タスク整理などの業務を行ってきました。生成AI(ChatGPTなど)やNotionの活用にも強く、丁寧な対応と柔軟な調整を心がけています。 【可能な業務】 ・文章の要約、添削 ・AI成果物のレビュー(ファクトチェック・改善提案) ・簡易な翻訳(英日・中日) ・データ入力や分類作業 ・NotionやChatGPTを用いた業務支援 まずはお気軽にご相談ください!
翻訳の仕事はもう5年やっているので、任せてください
中国語、韓国語ができます
中国在住の大学院生です。 中国語を6年間勉強しました。イベントで2本、研究で1本、字幕翻訳を作成したことがあります。
AI翻訳では不安があり満足できない方向けに、各国語のネイティブによる翻訳を提供させて頂いています。
創業39年。映像の各国語ナレーションや字幕の翻訳を行っています。 今、AI翻訳が広く普及し短時間で低価格ということで幅広く活用されています。AI翻訳の活躍の場は、日に日に拡大しています。 しかし、AI翻訳では今一つ不安かつ満足できないという企業様もいらっしゃるのではないでしょうか?(そのような企業様にお役に立てる翻訳です。) 弊社のナレーション翻訳は、各言語とも全てネイティブの翻訳者が行なっています。 AI翻訳と異なり、違和感のない文脈に翻訳しますので、映像をご覧になる方に伝えたい内容がきちんと伝わり、理解していただくことができます。 また、ナレーションは話し言葉です。耳で聴いて分かり易くナレーターにとっても読みやすい原稿が求められます。文章用の硬い翻訳ではナレーションには不向きです。 弊社の翻訳でもう一つのポイントは、映像のそれぞれのナレーションの長さに合わせて翻訳していることです。つまり、ナレーション録音の際それぞれのナレーションが読み終わらず、オーバーしてしまうことが無いようあらかじめ調整しています。ですから録音はスムーズに進み、無駄な費用は発生しません。 そして、プロの外国人ナレーターがそれぞれの各言語に対応しています。プロですから強調したい文章・用語など自然に読み上げます。映像を通して伝えたい内容をしっかりと理解していただくとができます。
お受けした仕事は丁寧に、しっかりやり遂げます!
▽可能な業務 ・Webマーケティング ・韓国語の通訳、翻訳 ・中国語の通訳、翻訳 ▽稼働時間 ・平日週3日、1日あたり2-3時間 ・土日は1日あたり3-4時間程度 できる限り希望に添えますよう対応いたします。 ▽連絡手段 ・Chatwork、Zoom等柔軟に対応します。 平日の日中は仕事がありますが、基本的にいつでも返信可能です。 メッセージの返信は迅速に行います。 ▽得意分野 ・韓国語と中国語はビジネスレベルです。 ・元看護師をしておりましたので、素早く正確にマルチタスクをこなしたり コミュニケーション能力は自信があります。 ・現在アドレクスマーケティングアカデミーでWebマーケティングについて 勉強中です。Google広告やFB広告の運用や、 GAでの分析、GTM、レポート作成等学んでおります。 Webマーケターとして今後活躍していきたいです! ▽経歴 ・国立大学看護学科卒業後、大学病院で看護師として勤務 ・台湾のクリニックで医療通訳 ・現在ベトナムの日系企業でアシスタントしております。 ご興味持っていただけましたら、ご連絡いただけると嬉しいです。 よろしくお願いいたします。
国立文系大学生。都内でWeb広告系の企業で一年間のインターンを経験
都内の国立大学に通う大学2年生です 2021年の夏からWeb広告系の企業でインターンとして働いています。 様々な分野に精通した豊富な知識を持ち、幅広い読者層に向けた高品質なコンテンツを提供することができます。私は、ニュース、ビジネス、科学、健康、エンターテインメント、技術、旅行などの分野において、膨大な量の調査を行い、正確で詳細な情報を収集することができます。 常に読者の視点に立ち、読者が求める情報や興味を引くようなコンテンツを提供することを心がけています。また、わかりやすく、簡潔で魅力的な文章を書くことが得意です。 高品質なコンテンツを提供するために、綿密な編集作業を重視しています。文章の流れ、文法、スペルミスなどを丁寧に確認し、読みやすい文章に仕上げることができます。 柔軟性があり、締め切りに間に合わせるために必要な時間と労力を惜しまずに投資します。読者のニーズに合わせたコンテンツを提供することを常に心がけているので、どんなテーマにも対応できます。
通訳翻訳の「仲介業」として12年。英語はもちろん、多彩な言語の翻訳を致します。
プロフィールをご覧くださりありがとうございます。GRiICグローバルコネクトと申します。 ・海外現地の通訳者手配 ・希少言語の翻訳通訳者の仲介 を強みとしています。 ■海外現地の通訳者 〇アメリカ国内: アトランタ、サンフランシスコ、シカゴ、ラスベガス、ワシントンDCなど 〇ヨーロッパ: イタリア・ミラノ、トリノ、ドイツ・ミュンヘン、ベルリン、フランス・パリなど 〇アジア: インド・デリー、バンガロール、フィリピン・マニラ、韓国・釜山、中国・北京、青島、上海、シンガポールなど 〇大洋州: オーストラリア・キャンベラ、メルボルン 〇中東: ドバイ 〇中南米: エクアドル、ブラジル、チリ、アルゼンチンなど 希少言語とは…「訪日外国人等のうち使用される数が少ない言語」、つまり、英語、中国語、韓国語以外の言語、とお考え下さい。 ■対応可能言語(一例) 〇英語 〇ヨーロッパ: フランス語、スペイン語、イタリア語、ドイツ語、ロシア語など 〇アジア: 中国語(普通語、北京語、広東語)、韓国語、ヒンディー語、パンジャーブ語、ダリー語(インド)、ベトナム語、タイ語、インドネシア語、マレー語(マレーシア)、ラオ語(ラオス)、タガログ語(フィリピン)など 〇アフリカ: イボ語(ナイジェリア)、アムハラ語(エチオピア)、アラビア語など 〇中東: アラビア語 〇中南米: スペイン語、ポルトガル語 各種取り扱っております。 観光MAPやメニュー、日本の大学に入学する留学生に向けた大学のシラバスやカリキュラムなどが最も実績豊富で、土木、工作機械の仕様書などの翻訳も承っています。 通訳については、海外の現地はもちろん、日本国内のものもお気軽にご相談ください。商談や展示会、通訳ガイド、医療通訳など、様々な種類とレベルの通訳者をご手配します。 私はフリーランスですので、土日祝日含めいつでもご連絡ください。
日中韓トリリンガル翻訳者
韓国TV放送局であるKBS,SBS,MBC,JTBC,YTNなどから依頼を受けさまざまなジャンルの映像を翻訳しています。
適格請求書に対応 インボイス制度の適格請求書を発行できます 韓日・日韓・中日の翻訳・校正を承ります。
2006年から副業として翻訳業務を開始し、2015年から翻訳専業で業務を行っております。 対応分野:医薬・化学・電気・機械・プラスチック等に関する技術翻訳(特許を含む)、オンラインゲームのローカライズ、観光ガイドマップ、戸籍関連文書、各種ビジネス文書(詳しくは下段の「翻訳実績」をご覧ください) 対応言語: 韓国語:韓→日、日→韓とも可。中国・延辺朝鮮族自治州での生活経験があり、北朝鮮の語彙や正書法にも通じております。 中国語:中→日のみ(簡体字・繁体字とも可) 資格: 日本語教育能力検定試験合格 韓国語能力試験6級合格 TQE翻訳実務検定(韓→日/科学技術)合格 TQE翻訳実務検定(日→韓/科学技術)合格 中日ビジネス一般翻訳能力検定試験 2級合格 翻訳先言語として正しく自然な文章にすることはもちろんのこと、常に、実際に文書が使われる時のことを考えて作業しております。上記分野以外でも、なんでもご相談下さい。どうぞよろしくお願いいたします。 翻訳実績: 【電気・機械】 韓国産業規格、各種製品の取扱説明書、製造に関する解説書・論文、工程監査資料、中国の製造業発展に関する研究論文、台湾の鉄道保安システム規格、各種特許 【医薬・医療】 医薬品製造に関するマニュアル、韓国薬局方、臨床研究関連資料、研究論文、医薬品添付文書、医薬品製造販売承認書、患者の身体鑑定書、腰痛の診断・治療に関する診療指針 【化学】 化学物質の分析資料、健康食品の分析バリデーション資料 【法律・関連文書】 各種法律、裁判関連書類、戸籍(手書きを含む)、各種証明書 【政府・国際関連資料】 韓国政府報道資料、白書、国民理解度調査、国際会議の報告書 【ビジネス】 企業プレスリリース、会社定款、商品案内、財務諸表、各種プレゼン資料、企画書、議事録、契約書 【北朝鮮】 北朝鮮に関する研究書、朝鮮学校現代史教科書、韓国の対北朝鮮制裁に関する論文 【IT】 セキュリティソフトの製品紹介、Video on Demandシステムの製品紹介、韓国のショッピングサイトの日本向けローカライズ 【ゲーム】 ゲーム内スクリプト&ストーリー、オンラインゲームレビュー 【韓国語校正】 自治体の非常時対応マニュアル・ハザードマップ、インバウンド向け観光案内Webサイト・スマホアプリ・冊子、自治体のガイドマップ・観光案内、外国人向け商品案内、社内報、企業の韓国語版Webサイト、留学生支援Webサイト
文化遺産情報を伝え、残す
今日、日本社会は本格的な人口減少時代に突入し、政治・経済・教育・福祉など多方面において、既存の枠組み・制度だけでは乗り越えられない諸課題に直面しています。 そうした中で、私たちはこれからの日本社会を担うべき未来の世代に、何を引き継ぎ、残していくべきなのでしょうか。 また、私たち一人ひとりがこの日本社会に生きた先人たちから受け継いできたものとは、どのようなものだったのでしょうか。 今、新しい日本社会のグランド・デザインが求められる中で、何を未来の世代に残し、引き継いでいくべきか。そのために、まずは、私たち自身の足もとに息づく文化遺産を見つめ直すことこそ、未来へのヒントを探る重要な近道ではないかと私は考えています。 弊社では、そのような視点に立ち、先人たちから受け継がれてきた文化遺産の価値を掘り起こし、動画などの記録として未来に残し、発信していくための様々な事業を行っています。 2023年10月からは、動画制作を行う事業者の全国ネットワークであるPRFILMプロダクションに正式に加盟し、これまでの経験を活かしつつ、文化遺産情報の動画制作を中心に、企画・撮影・編集・情報発信までを連携事業として行う体制を整えました。 2024年4月からは主たる事業拠点を栃木県から大阪府に移し、従来の公的機関等に加えて、個人・団体等の民間のお客様からのご要望にも幅広くお応えできるよう準備を行っているところです。 これまでお世話いただいた関係各位に深く御礼申し上げますとともに、今後とも益々のご支援とご愛好を賜りますようお願い申し上げます。
一般文書から専門文書まで、あらゆる分野の翻訳が可能です。法律・契約書 ・特許翻訳・医学・薬学分野など
翻訳会社JOHOの専門分野 一般文書から専門文書まで、あらゆる分野の翻訳が可能です。 【法律・契約書】 訴状、陳述書、訴訟証拠書類、雇用契約書、賃貸契約書の英語翻訳 【特許翻訳】 出願用の特許翻訳(Patent Translation)や技術資料としての特許翻訳 【機械・工業・技術分野の翻訳】 製品マニュアル、サービスマニュアル、保守マニュアル、販売マニュアル、取扱説明書など 【IT(システム・ゲーム・アプリ)】 ソフトウェアの使い方説明書、システム・マニュアル、スマホ・アプリの使用説明など 【不動産・建築分野】 賃貸契約書、売買契約書、登記簿、使用規則書など 【医学・薬学分野】 学会抄録、学術論文、論文要旨、科研費報告書、公募要綱、計画調書など 【教育・研修分野】 教科書、参考書、語学教材、社員研修マニュアルなど 【金融・IR分野】 契約書、運用報告書、決算書、有価証券報告書など 【映画・テレビ分野】 海外取材での現場取材映像、日本国内での放送を予定する海外製作番組の映像など 【観光・宿泊分野】 パンフレット、看板・パネル、メニュー、チラシ、広告など 【公的証明書】 戸籍や婚姻届、登記簿など公的機関に提出する際に必要になる書類 【ビジネス文章】 プレゼンテーション資料、調査報告書、完成図書、セールスシート、企画書、稟議書、議事録、会社案内 日本語への翻訳では日本在住の多数の翻訳者の中から、分野により最適な翻訳者を選びます。 原則として別の翻訳者によるチェックを行いますので、翻訳の質は安心して任せられるものになります。 英語をはじめとする外国語への翻訳では、国内外のネイティブ翻訳者と日本人翻訳者により、翻訳とチェックを分担して行います。 日本人翻訳者だけではでは得られない自然な表現の翻訳とスピード、そして海外翻訳者のみでは得られない信頼性が得られます。 自動で訳文を表示する翻訳ツールも便利ではありますが、どうしても不自然な訳になってしまいますので、仕事としての翻訳には人の手が不可欠ですし、オンライン辞書等にひとつひとつ単語を入力して検索するのも現実的ではありません。 弊社では上記のような方法で安定した質を維持しながら翻訳価格を抑制しています。是非、翻訳の質と翻訳価格を他社と比較してください。
語学教育、翻訳通訳で30年以上の実績がある会社です。小ロットの翻訳作業も迅速丁寧に対応いたします。
*1975年創立の英語学校が母体となる、翻訳・通訳サービス部門です。英語、中国語、タイ語、韓国語、ベトナム語等の多言語に対応可能です。安価・迅速をモットーにしておりますので、小ロット短納期大歓迎です。翻訳後のプルーフリーディングやセカンドオピニオンとしてもお使いください。 *日本語のできる英語講師や中国語講師は常勤者が多数おります。多言語では、海外在住者も含め多くの翻訳者ネットワークがございます。 *分野によってはお引き受けできないものがございます。あらかじめ概要をお伺いしお見積もりを確認していただいてからの受注となります。 お気軽にご相談をお待ちしております。
翻訳のお仕事させてもらってます。
何卒よろしくお願いいたします
新着のランサー
翻訳家