英文を日本語に致します。中国語(繁体字、簡体字もOK)ます
業務内容
『どんな方におすすめか』
分からない英語がある、日本語にしたい、海外の企業とのやり取りをサポートして欲しい。
そんな方にぜひご利用ください。ご相談のみも可能です。
『提供すること』
5年以上語学に携わってきました。海外にもいた事があった為、資格などは取得してこなかったですが中級以上の事でもある程度翻訳は可能です。
得意とする言語は英語になります。もちろん他の言語も可能ですのでご相談ください。
『可能な言語』
日本語、英語、中国語(簡体、繁体字)、タガログ語、インドネシア語、韓国語
『私の強み』
得意とする言語の他にアジア圏の言葉は全般に勉強をしてきました。
ビジネスや趣味で分からない事がある方のサポートを致します。
映像通訳はやっておりませんですが様々な文書の翻訳などやってます
業務内容
- 業務内容
【お見積り】
以下①〜③をお知らせ下さい。
①翻訳目的とご依頼主様の事業内容
(例)WEBサイト、SEO対策用商品レビュー、論文提出、雇用契約書、会社登記、社内会議用など
(例)人材派遣業、行政書士、広告業、ウェブデザイン、外科医、学生など
②原文をwordやPDFなど文字を「選択」「コピー」「ペースト」できるファイルでお送り下さい。⬅文字数をアプリでカウントする為。
※PNG,JPGなど写真データでは文字選択が出来ないので対応ができません。
写真やスキャンしたデータをPDFに変換しても文字カウントができないので、お見積りが出せないのでご了承下さい。
原文をメッセージ欄に入力して送って頂いてもOKです。
【納品】
PDFデータで納品させて頂きます。(他word、excelも対応できます。)
2回まで追加料金無しで修正、表現の微調整させて頂きます!
文章の翻訳に特化する事で相場より格安の作業料をご提案させて頂いているため、文書のデザイン(インデント、ハイライト、スペースの位置、改行の位置、フォント色・サイズ、表作成など)、には対応できません。ご了承下さい。
ご納得頂けた場合のみ注文下さい。お見積りご提案後にこちらから営業をかけることはありません。
【翻訳料目安】
日本語→英語(1文字4円〜7.5円)1500円200文字〜
英語→日本語(1文字3円〜6.0円)1500円500文字〜
1日あたり5000文字程度翻訳できます。
日韓翻訳します。 1文字1円で即対応します。 どうぞよろしくお願いします
業務内容
日韓翻訳を長年間やっていますスピードと正確さで対応します。どうぞよろしくお願いします。
- 言語
- 韓国語
【1文字1円】韓国語⇔日本語♪スピーディー・ナチュラルに翻訳致します
業務内容
♪韓国語⇔日本語の翻訳承ります♪
ネイティブならではの微妙なニュアンスまで
ナチュラルかつスピーディーに翻訳します。
ネイティブの会話のような、カジュアルな表現から、
ビジネスで使える正確なフォーマルな表現まで幅広く対応可能です。
▶サービス内容について
●翻訳&通訳(手紙&ビジネスのやり取り&歌詞&SNS&商品情報&公的書類&論文等)
●字幕付け(映画&CM&ドラマ等)
●画像加工(韓国語⇔日本語の翻訳作業等)
●文字起こし (音声や動画ファイル&ラジオ等)
※その他、なんでも翻訳致しますので、気軽に相談ください!:)
【ご料金について】
※内容により変動する場合がございます。
●テキスト
・500文字毎に500円追加
●音声や動画(字幕付けも可能)
・基本料金:1秒=約10円計算
・字幕付け:別途ご相談ください♪
●画像加工(画像内の言語翻訳)
・1枚(500文字以下):1000円
・1枚(500文字以上):500文字毎に500円追加
【ご利用の流れについて】
① テキストファイルや音声、動画ファイルを送ってください。
② サービス内容や料金等の相談(納期日、受信ファイル形式等)
③ 作業開始
【作業時間について】
作業時間は、サービス内容により異なります。
※その他、詳細については気軽にご相談ください!:)
●音声や動画
録音状態が良い講演等(1時間)の文字越しでしたら3時間程度で起こせます。
●字幕付け
30分程の動画は1時間程かかります。
「こんなことも頼めるのかな」と思うことがございましたら
ぜひお気軽にメッセージください!♪:)
▶プロフィール
こんにちは。
韓国で生まれ育った韓国人です。
以下に経歴や可能な業務などを記載しておりますので、ご覧ください。
【経歴】
・~2016
高校まで韓国で過ごす
・2016~2020
日本(関西地方)の4年制大学卒業
・2016年〜2020年
観光ホテルで日本人客を含め、外国人客(主に韓国人客)を対応しました。
・2018年~現在
楽天市場、Qoo10、au PAY マーケット、ヤフーショッピング、Amazon等、複数の店舗のページを管理。韓国の商品情報を翻訳、画像の制作や加工、商品ページ作成や管理等を担当。
・2020年~現在
日本の大手企業でサービス業に勤めております。
【可能な業務】
・日本語⇔韓国語 翻訳&通訳
・字幕付け(韓国語⇔日本語⇔英語)
・画像編集(韓国語⇔日本語⇔英語の変換作業等)
・文字起こし
・資料作成
・同時通訳
【翻訳•通訳歴】
・公的書類(結婚・離婚書類等)の翻訳
・ECサイトの商品説明文の翻訳や画像加工
・講演会やラジオの翻訳
・ゲームシナリオ翻訳
・韓国語教材翻訳
・ビジネスメールや資料の翻訳
・k-popアイドルへの手紙翻訳
・動画の字幕付け
wordやpower point、excel等のMicrosoft Office toolsを含め、photoshopも操作可能です。
その他、字幕付けのツールも使用可能です。
韓国語は母語なので、ネイティブならではの
微妙なニュアンスまでナチュラルかつスピーディーに翻訳出来ます。
- 言語
- 韓国語
目的に応じて流行語も取り入れ、Z世代にも対応しています
業務内容
日本語⇔韓国語
テキストの翻訳はもちろん、動画の字幕も引き受けます!
Instagram、TikTokなどの短い動画広告やYouTubeの動画で、音声を元に字幕作成を行います。
- 言語
- 韓国語
【プロの韓国語翻訳】力になる日韓翻訳を提供いたします
業務内容
【ご相談は無料ですので、少量の場合にも直接ご相談ください】
言葉は力があります。
同じ言葉でもどう伝えるかにより、ビジネスの成果が変わります。
洗練された言葉、的確な表現、クライアントが伝えたい意図等を
総合的に考え、最も相応しい翻訳を提供することを心がけております。
クライアントが大事にしている想いを
翻訳でより輝かせることができるように「力になる翻訳」、お任せください。
[パッケージ購入の流れ]
詳細を確認し、細かいお見積もりをさせて頂きます。
お見積金額や納期感にご納得頂けた場合のみ、続いて正式発注となります。
[正式発注後の流れ]
必ず、この日程までは必要という締め切りがありましたら、
ご相談の上、納期を決めさせて頂きます。
内容が非常に専門的である場合には、想定より時間がかかる場合もありますが、
事前にご相談の上、お知らせいたしますので、ご安心ください。
[ファイルの形式]
基本的には編集可能な形式のWord, Powerpointなどのファイルで頂、
翻訳対象を確認し、進めます。
PDFのように編集ができない場合は、作成方法については発注後ご相談させてください。
どこよりもナチュラルな韓国語⇄日本語の翻訳が可能でございます
業務内容
日本語⇄韓国語翻訳を承ります
学生時代の留学で学んだより、ネイティブな表現への翻訳が可能です。
敬語、丁寧語などのご対応も可能でございます。
- 言語
- 韓国語
[日⇔韓国語動画(YouTube)字幕作成/翻訳]安く早くをお届けします
業務内容
\YouTubeやInstagramなど/
人気韓国アイドルの情報や
今流行りのドラマの紹介・感想など、
バズる動画をSNSに投稿したい!!!
でも、
(字幕付けるのって意外と面倒…)
(そもそも韓国語がわからない‼︎)
(自動翻訳で文章がめちゃくちゃにㅠㅠ)
せっかく上手に編集出来たのに、
あと一歩の作業で諦めてる方いませんか?
……大丈夫です‼︎
今手元にある動画のURLを送るだけ、
分かり易く偽らない価格設定\一律5分2000円/
投稿頻度も上げやすい\スピーディな納期/で
翻訳完成させちゃいますよ^^
\ちょっと待って//
韓国好きの日本人だけをターゲットにするのは勿体無い‼︎
今、
邦画やアニメなどの日本文化の流通によって
"日本文化に興味を持つ韓国人"が増えたのを
知っていますか?
お気に入りのアニメの紹介や、料理動画、ゲーム実況などには勿論、
あなたが普段投稿している
"日本人"向けに作った日常動画にも
韓国語字幕をプラスするだけで視聴者層が
大幅に広がるはずです。
‼︎‼︎是非海外進出への第一歩を‼︎‼︎
★作成した字幕を動画に挿入する作業には
別途追加料金がかかります。
事前にお知らせください!!
VLLOによる編集の場合、
5分単位で3000円追加です^^
(例)10分の動画翻訳+字幕挿入の場合は
動画翻訳5分2000円×2=4000円
+
字幕挿入5分3000円×2=6000円
で5分トータル10000になります。
各種翻訳・法律契約書翻訳 日本語⇆韓国語 日本語⇆英語 英語⇆韓国語 ます
業務内容
法律ドキュメント、財務書類、年次報告書、決算短信、アニュアルレポート、クオンツなどの法律・経済・金融・会計の翻訳は、法律及び会計用語などの特殊な用語が多用されます。 また、日々ドラスティックに展開する社会の動きに的確に対応できるスピードが求められます。
訳文のチェック時にも、専門家が最終確認すると共に、翻訳文の流暢さや正確さに磨きをかけます。
法律・金融・経済分野の翻訳においては、財務書類、年次報告書、決算短信、アニュアルレポート、クオンツなど金融・経済知識に基づいた正確さが要求される文書を、専門家が元原稿の見直しを含めたきめ細かい対応をいたします。