料金・口コミ・実績などでシール貼り・校正・校閲のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
28 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
スペイン語ネイティブ翻訳&通訳。広尾在住で迅速対応。
【自己紹介】 はじめまして!ペルー生まれ、7歳から日本で育ったバイリンガル翻訳者・通訳・モデルのJAIME(ハイメ)です。広尾在住で、ネイティブなスペイン語と日本語を駆使し、観光、ファッション、SNS、格闘技等の翻訳・通訳・モデル業務を承ります。個人様の気軽なご依頼から、企業様のプロジェクトまで、15:00~21:00で迅速・高品質に対応いたします。 【背景とスキル】 ペルー出身で、家族とはスペイン語、学校や仕事では日本語を使う二刀流の生活を続けてきました。日本の小学校~大学で学び、モデル(ファッション・スポーツ)、飲食業、美容機器の営業・修理を経験。観光パンフレットやSNS投稿の翻訳実績があり、格闘技やフィットネスの知識も豊富です。 国際的な感性と日本の丁寧さを融合し、クライアント様のニーズを叶えます。 【得意なサービス】 ◼︎翻訳 観光(訪日パンフ、ホテル紹介)、ファッション(EC商品説明、広告)、SNS(インスタ投稿、TikTok キャンペーン)、格闘技(イベント資料、トレーニングガイド) のスペイン語↔︎日本語翻訳。 例:ZARAの新コレクション、RIZINの選手プロフィール。 ◼︎通訳 観光イベント、ファッション展示会、格闘技プロモーションの逐次通訳。 ◼︎モデル ファッション撮影、スポーツブランド広告、観光PV出演。 【私の強み】 ◼︎バイリンガル スペイン語も日本語もネイティブなので、ターゲットに最適な翻訳・通訳。 ◼︎迅速対応 15:00~21:00に作業・連絡即対応。最短1日納品可。 ◼︎多機能 翻訳+通訳+モデルを一括提供。港区企業様の広告やプロモーションをトータルサポート。 【趣味とパーソナリティ】 趣味は読書、筋トレ、旅行。クライアント様のプロジェクトに全力で取り組みます。気さくで話しやすく、細やかなコミュニケーションを大切にしています! 【ご依頼の流れ】 1. ランサーズのメッセージで気軽にご相談(テキスト、用途、納期を教えてください)。 2. 打ち合わせ(15:00〜21:00、カフェやオフィス)もOK! 3.翻訳・通訳・モデルを迅速納品(1~7日)。修正対応で満足度100%を目指します。 【メッセージ】 .どんなご依頼も気軽に、まずはメッセージで「こんなことできますか?」と気軽にどうぞ!宜しくお願いいたします! JAIME
勤勉さと時間厳守
Spanish
会計系・和文英訳・英文和訳・校閲・校正はもちろん、クリエイティブ系(動画作成など)もお任せ下さい!
平日夜以降、土日祝日対応可
3か国語での翻訳通訳経験14年以上のプロが、文化的にも言語的にもハイクオリティな翻訳をお届けします
フリーランス翻訳・通訳者 (在宅、2010年 - 現在) Stay Encouraged, Inc. - 管理者 (ニューヨーク州、アメリカ合衆国(リモート) • 2022年6月 - 2023年9月) English Summer Camp -プログラム副マネージャー (栃木県・東京、日本 • 2019年5月 - 2019年8月) 筑波大学 -留学生ヘルプデスクチューター (茨城県、日本 • 2018年4月 - 2019年3月) 筑波市役所 -留学生交流員 (茨城県、日本 • 2016年4月 - 2018年3月) その他
TOEIC900点 1年間カナダの大学へ留学. 貿易知識から動画編集まで多岐に及ぶ知識があります
1年間カナダの大学で英語を勉強した後、TOEIC900点を取りました。英語力にはかなり自信があります。 動画編集も個人のチャンネルを趣味で回していますので、スキルはあるかと思います。 何よりもお客様のニーズを的確にヒアリングする事、言語化が難しい要求もしっかり具現化する事ができます。 また、貿易業務を経験したこともありそちらの方面もアドバイスの範疇でならお力になれると思います。
アパレルブランドのHPの翻訳経験あり!アメリカの大学で学位を取得中の大学4年生です。
アメリカの大学に留学中の大学4年生です。 現在夏季休業中で日本に帰国し、8月中旬まで東京で生活しています。 アパレルブランドのウェブサイトの翻訳経験があります。アメリカでの生活の経験をもとに、ベストな翻訳を提供できると思います。 また、英会話とテニスのプライベートレッスンも承っております。テニスは小学6年生ではじめ、大学の体育会系でプレーしました。
Multilingual translator with 3 years of full-time
I’m a professional multilingual translator from India, currently living in Japan for the past 8 years. I have 3 years of full-time experience translating website, business, and marketing content. I'm fluent in Japanese (JLPT N1, TOEIC 780), English, Hindi, Tamil, and Bangla. I specialize in delivering accurate, culturally appropriate translations that maintain the original intent and tone. My strengths include deep cultural understanding, strong communication skills, and consistent on-time delivery. I’m available for flexible remote work, including evenings and weekends, and open to both short-term and long-term projects. I am committed to helping businesses connect across language barriers and expand globally.
南米で生まれ育った日系二世、スペイン語はネイティブ。
日本語からスペイン語、スペイン語から日本語どちらでも可能です。 文字起こしやライティングなど、ご相談ください。
英会話スクールで指導経験有り、会話はもちろんメール対応、文書作成も含めて対応できます。
海外生活10年、オーストラリア州立大学卒業の後、日本で英語指導歴25年です。 会話指導はお子様(受験対策可能)からシニアまで対応可能。 英語から日本語、日本語から英語への翻訳経験があり、メール作成、英作文作成や添削、英文添削を得意としています。 【TOEICスコア980/英検一級/留学経験有/英語を指導歴25年目】などの経験を活かせると考えております。ネイティブの感覚を理解し、文章の正確な意味やニュアンスを崩さず、読みやすい形で納品いたします。 ご検討いただけましたら幸いです。お気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします。
TOEIC900点超×MBA卒。ビジネス経験豊富な主婦が、高品質な翻訳を手頃な価格でご提供いたします
外資系金融、不動産業界で各種資料の翻訳を行ってきました。 数年前から主婦をしておりますが、お小遣い程度になればと思い、空き時間でのフリーランスの翻訳業務を開始しました。 比較的低単価で迅速に対応できればと思いますので、よろしくお願いいたします。 外資系金融・不動産業界歴15年超、営業事務として各種資料(提案資料やクライアントのIR資料)の翻訳業務を経験しました。 PowerPoint/Googleスライド、Excel/スプレッドシート、Word/ドキュメントなどを活用した業務も対応可能ですのでご相談ください。 ▼可能な業務/スキル ・英文翻訳業務(和文→英文、英文→和文) ・プレゼンテーション作成 ・エクセル作成 ▼資格 ・MBA ・TOEIC945点 ▼実績例 ・金融・不動産業界における専門資料の翻訳サービス ・履歴書・職務経歴書の英文翻訳、添削サービス ・営業事務としてのプレゼンテーションやエクセル作成サービス ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 ▼活動時間/連絡について 主婦をしておりますので、できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
仏検準一級資格所持者
東大仏文科卒、曜日祝日を厭わず稼働、仏英語翻訳実績多数。 本来元来学者•研究者志望であったが、家庭の事情その他により断念。大卒後半年間暫時塾講師として働く。その後、専攻語学を生かしフリーランス翻訳者に転身、仏•英語の実務翻訳に当たる。扱った分野•領域は多岐に亘る。およそ12年間ほどフリーランス翻訳者として精力的に活動も、健康を害し一線を退き療養に専念。爾来、年金生活者として暮らし現在に至るが、この程故あって翻訳者として再起を決意。活動を再開。 フリーランス翻訳者として活動していた若•壮年期時代に手掛けた翻訳実績の一例には、JICAより依頼のアフリカ開発途上国(具体的にはNiger)農業開発(治水灌漑、農地改良、作物栽培)関係のフランス語文献の翻訳、日本国郵政省(当時)依頼のフランス国郵便貯金制度事情調査を目的とするフランス語文献の翻訳(具体的にはATMの先駆、前身的機械とも言えるMinitelの説明文書、仏国郵便貯金制度の具体的仕組み•内容の解説文の翻訳)、フランス-パリ郊外シャルル=ド=ゴール空港建設整備に関する仏語文献の翻訳、航空一般•航空機(Airbus)関連の仏語文献の翻訳、自動車関連の仏語文献の翻訳、音楽-フランスの現代歌曲(ポピュラージャンル)の歌詞の翻訳、フランス製シャンプーの研究解説文の翻訳、などがある。 元来、フランス文学研究者志望だったことからフランス文学•哲学の作品、著述の出版翻訳を手掛けたいとの潜在的希望が従来より根強くあるが、もしその機会に恵まれ、提供されれば喜んで積極的に参画従事したいとの思いを強く保持する。 英語翻訳も仏語翻訳と同様に手掛ける。ジャンルを問わない。文科的理科的との別を問わない。再生エネルギー、再生医療(生命科学)、量子コンピューター、人工知能AIなどの現代的話題も積極的に取り組み、果敢にアタックしたい。法務、医療、特許などの従来よりの翻訳の主要業務分野にも好悪、差別なく取り組む用意がある。 基本的なPC操作に問題はなし。Word,Excel,Powerpoint 等を満足にこなし、処理する。もし問題が生じたとしても自ら解決、克服する自信がある。
英検1級・TOEIC960点の実力で翻訳&執筆対応
はじめまして、TeineiWorksと申します。 私は「正確さ」と「分かりやすさ」を大切に、英語の翻訳・添削・ライティングを承っております。 これまでに、政治・法律・宗教といった専門性の高い分野で英語論文の執筆経験があり、論理的で誤解のない表現にこだわってきました。 英検1級、TOEIC960点を取得しており、難解な内容でも正確に読み取り、自然な英語に再構成する力があります。 文章は、ただ訳すだけでは相手に伝わりません。 TeineiWorksでは、言葉の背景や文脈を丁寧に読み取り、読み手にとって「分かりやすく、意図が正確に伝わる」英文をお届けします。 誠実な対応と細やかな気配りで、ご依頼にお応えいたします。 お気軽にご相談ください。
クオリティ・スピード重視の案件、ぜひお任せください
・翻訳歴(日英、英日)8年、海外在住経験あり ・スピーキング、ライティングともにビジネスレベル ・TOEIC960点、英検1級 ・経験分野は、医療、マーケティング、リーガルです ご満足いただける成果物をスピーディに納品します。 ぜひ、よろしくお願いいたします。
新着のランサー
未選択
その他
ビジネスコンサルタント・経営コンサルタント
映像クリエイター
グラフィックデザイナー
営業・企画
会計・財務・経理
Webエンジニア
ECコンサルタント
ライター
通訳者
Webディレクター
その他専門職
秘書・事務
翻訳家
イラストレーター
小説家・シナリオライター
この検索結果に満足しましたか?