自己紹介
翻訳経験3年、TOIEC915点。物理、化学、通信分野の他、文化、ゲーム、ビジネス分野に対応可能
翻訳/通訳/英語講師歴合わせて10年です。
JAXA(宇宙航空研究開発機構)による衛星技術文書の翻訳を担当。
一部上場にて海外顧客への公式文書や技術映像の英文作成・チェックを担当。
また、ネイティブが作成した文書の英文最終更正担当。
また、ユーザに対して、複雑な機械の使用方法や仕様などをメールにて案内。
その他、物理・化学・文化・ゲーム等、幅広く対応。
現在はアプリケーションの海外ユーザに対するカスタマーサポート事業会社にて勤務。
些細なことでも丁寧に対応させていただきますので、左記にある「メッセージで相談」より、お気軽にお声がけください!
【経験】
・技術翻訳/2年
・ソーシャルアプリ翻訳/1年
・英語講師/7年
【得意分野】
・技術翻訳
・ソーシャルサービス翻訳
【スキル】
TOIEC915点
- 稼働時間の目安
- 対応可能です
- 得意なカテゴリ
-
ネーミング・名前募集記事作成・ブログ記事・体験談Webサイトコンテンツ作成マニュアル作成リライト・校正・編集英語翻訳・英文翻訳その他翻訳映像・出版・メディア翻訳新規動画作成画像加工・写真編集・画像素材商品企画・アイデア募集カスタマーサポート・メールサポートその他専門コンサルティングその他
- 得意なスキル
-
Excel 10年以上Mac 1年TOEIC 10年以上Windows 6年Word 10年以上
- 登録日
- 2012年2月16日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
実績・評価
資格
-
学習塾AGency 塾長
-
TOEIC 900
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 1~3時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい