英日・日英翻訳/EN-Ja Translation:詳細に調査・校閲いたします

IT、契約/Contract、金融/Finance、製造/Manufacturing等に実績有。ネイティブチェック可能。

nnn_nnn

業務内容

迅速・安価・丁寧な英日翻訳・日英翻訳をお届けします!

Fast, reasonable, and thorough English-Japanese/Japanese-English translations!

【納期と単価の目安/Estimated Delivery Date and Rate】
・英日翻訳/En-Ja 約500~2000 words@day☆、3円(yen)~@day
・日英翻訳/Ja-En 約500~2000 chars@day☆、3円(yen)~@day
☆原文テキスト・仮払いを受領後/after receipt of translation source text and provisional payment

※翻訳分野の最新情報までの調査、表記統一をはじめ徹底した校閲。
※実際のワード/文字数・納期・専門性に合わせたお見積り。
※納期厳守と丁寧な業務・コミュニケーション。
※平日・土日祝日とも、早朝夜間にも対応。
※ネイティブチェック(日英翻訳)も可能。

※Natural translations by researching up to the latest information in the field and thorough proofreading incl. consistency of terminology.
※Quotation based on the number of words/chars, delivery date, and expertise.
※Strict to your deadline, thorough translation, and attentive communication.
※Available on weekdays, weekends, holidays, and early mornings and evenings.

【翻訳実績/Translation Experiences】

分野:IT、金融、製造、マーケティング、旅行、医療、環境、美容、健康、食品、ビジネス全般

Areas: IT, Finance, Manufacturing, Marketing, Travel, Medical, Environment, Beauty, Health, Food, and Business in general

文書: 契約書・証明書・マニュアル・カタログ・仕様書・議事録・レター・コレポン・メニュー等 (ビジネス文書全般)、字幕、ウェブサイト・アプリ

Documents: Contracts, Certificates, Manuals, Catalogs, Specifications, Minutes, Letters, Sales correspondence, Menu, and other Business Documents in general, Subtitles, Websites and Apps

【翻訳者について/About the translator】
●略歴/Brief Resume:
2020年~ フリーランス翻訳者/Freelance Translator
1997年~2020年 外資系企業・日系企業国際部門の会社員/Company employees for international businesses

※国際業務経験20年以上、交換留学経験1年。
※More than 20 years of experience in bilingual work, 1-year study experience in the US.

●技能・資格/Skills and Qualifications:
TOEIC 935点、実用英語技能検定 準1級
2級ファイナンシャルプランニング技能士/2nd Grade Certified Skilled Worker of Financial Planning
金融先物取引外務員/Financial Futures Sales Representative
PC操作: MS Word、Excel、PowerPoint、Access、Outlook、WordPress

●稼働時間/Working Hours:
1日5~8時間程度/5~8 hours per day (柔軟に対応/flexible)

言語
英語 日本語

基本料金

プラン
10,000

ベーシック

Standard @3円(yen)~: 英日/En-Ja 1,000 words, 日英/Ja-En 1,000 chars@day
10,000

スタンダード

Express @6円(yen)~: 英日/En-Ja 1500 words, 日英/Ja-En 1500 chars@day
10,000

プレミアム

Premium @10円(yen)~: 専門性の高い英日/Expertise En-Ja 500 words, 日英/Ja-En 500 chars@day
納期
1 日
1 日
1 日
合計
10,000円
10,000円
10,000円

オプション料金

超特急/Super Express
1,000円 / 納期 +1日

出品者

nnn_nnn
nnn_nnn (nnn_nnn)

【英日・日英翻訳/EN-Ja Translation】フリー&社内翻訳歴20+年、Trados保有

ご覧いただきありがとうございます。

【納期と単価の目安/Estimated Delivery Date and Rate】
・英日翻訳/En-Ja 500~2000 words@day☆、3円(yen)~@day
・日英翻訳/Ja-En 500~2000 chars@day☆、3円(yen)~@day
☆原文テキスト・仮払いを受領後/after receipt of translation source text and provisional payment

※翻訳分野の最新情報までの調査、表記統一をはじめ徹底した校閲。
※納期厳守と丁寧な業務・コミュニケーション。
※適格請求書発行事業者。

※Natural translations by researching up to the latest information in the field and thorough proofreading incl. consistency of terminology.
※Strict to your deadline, thorough translation, and attentive communication.

【翻訳実績/Translation Experiences】
分野:IT、金融、製造、マーケティング、旅行、医療、環境、美容、健康、食品、ビジネス全般
Areas: IT, Finance, Manufacturing, Marketing, Travel, Medical, Environment, Beauty, Health, Food, and Business in general

文書: 契約書・証明書・マニュアル・カタログ・仕様書・議事録・レター・コレポン・メニュー・ビジネス文書、字幕、ウェブサイト・アプリ
Documents: Contracts, Certificates, Manuals, Catalogs, Specifications, Minutes, Letters, Sales Correspondence, Menu, Business Documents, Subtitles, Websites and Apps

【資格/Qualifications】
TOEIC 935点、金融先物取引外務員/Financial Futures Sales Rep他

注文時のお願い

お見積もりにあたり、以下をご教示いただけますでしょうか。

(1) [1] 原文全文
または
[2] 翻訳の分野+原文の一部サンプル+全文字数(日英)/全ワード数(英日)

※翻訳文書は、テキスト、ワード、エクセル、パワーポイント等のテキスト形式、またはTrados (その他のCATツールの場合はID・パスワードをご提供ください)にてご提供ください。

(2) およそのご希望単価(または契約合計金額)

(3) およそのご希望納期

(4) ご指定用語
(社内/専門/業界用語の訳出)

(5) ご希望の納品形式
([1] Word・Excel等のファイル形式、[2] 英文訳のみ・和英文の対訳式等の形式) [3] CATツール)

なるべくご希望に沿えるよう、お見積りさせていただきたく存じます。

Upon requesting a quotation, would you provide me with the following information:

(1) [1] Full translation source texts
or
[2] Field of translation + Sample texts of the translation source + Total character count (Japanese -English)/word count (English-Japanese)

※Please provide your translation source in text format (Text, Word, Excel, PowerPoint, etc.), or Trados (for other CAT tools, please provide ID and password).

(2) Your preferred unit rate (or total contract amount)

(3) Your preferred delivery date

(4) Your specific terminology
(Translation of in-house/specialized/industry terms)

(5) Your preferred delivery format
(([1] Word, Excel, or other file format, [2] English-only, or Japanese-English bilingual style, or [3] CAT tool)

I am happy to provide you with a quotation that meets your needs.
  • 10,000

    Standard @3円(yen)~: 英日/En-Ja 1,000 words, 日英/Ja-En 1,000 chars@day

    納期 1日

    今相談すれば最短1営業日以内で依頼できます

    まずは相談する(無料)

    ※金額・依頼内容の調整も相談できます

    現在、2名がこのランサーに相談中

  • 10,000

    Express @6円(yen)~: 英日/En-Ja 1500 words, 日英/Ja-En 1500 chars@day

    納期 1日

    今相談すれば最短1営業日以内で依頼できます

    まずは相談する(無料)

    ※金額・依頼内容の調整も相談できます

    現在、2名がこのランサーに相談中

  • 10,000

    Premium @10円(yen)~: 専門性の高い英日/Expertise En-Ja 500 words, 日英/Ja-En 500 chars@day

    納期 1日

    今相談すれば最短1営業日以内で依頼できます

    まずは相談する(無料)

    ※金額・依頼内容の調整も相談できます

    現在、2名がこのランサーに相談中

  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)