海外営業13年・通訳案内士・TOEIC945 | 経験豊富な翻訳者が英訳・和訳します

海外ビジネス経験10年以上!TOEIC945のビジネスレベル!

nicika-ニシカ-
  • nicika-ニシカ- (KEOKI)
  • シルバー 本人確認済み、受注実績あり、評価が高く活躍中のフリーランスです
  • 14 満足
    0 残念

業務内容

英語を使った海外営業で、10年以上のキャリアがあります。
TOEIC945、全国通訳案内士資格、インバウンド実務主任者を取得しています。

英語を母国語とするネイティブ翻訳者ではありません。
かっこいいスラングのような表現やこなれた言い回しは、ネイティブの翻訳者には及びませんが、私が大切にしているのは「シンプルに伝える」こと。必ずしも、読み手はネイティブ(母国語レベル)の人とは限りません。英語を第二言語とする人であっても、分かりやすい文章表現を心がけています。

◆お見積りのご相談

まずはお気軽にご相談ください。翻訳対象資料がありますと正確な見積もりが出せます。

◆私の強み

インバウンド!WEB!家具・インテリア!
翻訳ジャンルを問わず、ご相談承ります。

得意としている領域は「観光」「インバウンド」「IT・WEB」「製造・物流」「家具・インテリア」です。

特にインバウンドについては、通訳ガイドと旅行業の資格と経験があり、業界知識がどの翻訳者の方よりもあると思います。昨今、増えている訪日外国人需要やそれに付随する制作物の翻訳にも確実な品質で対応いたします。

ビジネス英語の経験10年以上
翻訳業以外で、世界各国の海外クライアントとビジネスをしてきた経験があります。
アカデミックな文書翻訳ではなく、しっかりと文書の意図が相手に伝わりやすい翻訳文を創り上げます。
東アジア、東南アジア、北米、南米、ヨーロッパ、中近東など、世界中のクライアント折衝経験があります。

翻訳支援ツールTrados Studio
CATという翻訳支援ツールを業務に導入しています。過去の翻訳内容などをメモリとして蓄積し、翻訳家の業務効率を上げるためのツールです。文書内の繰り返し単語や文章を表記ゆれをすることなく仕上げます。(※CATは、Google翻訳のような機械翻訳ツールではありませんのでご安心ください。)

破格の翻訳単価
基本単価は、下記の通りです。
英語→日本語:1単語あたり8円
日本語→英語 1文字あたり8円

参考までに、日本翻訳連盟の定める基本定価。翻訳会社に依頼するよりも破格でかつ高品質の翻訳が手に入ります。
英語→日本語 1単語 29.5円
日本語→英語 1文字 25.1円

◆翻訳・通訳実績

・熊本県のIT系専門学校の留学生向けウェブサイトの英訳
・大手グローバルIT企業の社内資料の英和訳
・地方の観光協会のインバウンド向けツアー造成のアドバイザー兼ガイド
・英語版CVの作成
など

◆納期

翻訳文章量と内容により変わります。少量文章(最大1000文字/1000単語ほど)であれば1~3日以内に納品が可能です。

購入にあたってのお願い

・ご注文の前に、まず翻訳必要文書を送付お願いいたします。正確なお見積りと納期を即時算出し、提示させていただきます。
・ご入稿いただくデータは、基本的にWords、Excel、PowerPointなどの編集可能なデータとさせていただきます。PDFなどでも対応可能な場合がありますので、事前にご確認ください。
・内容や納期によっては必ずお引き受けできない場合もございます。
・テキスト量の多い場合は、追加料金などでその分を加算調整させていただきます。
・Lancers以外での翻訳案件もありますので、発注状況によってはお届けにお時間を要する場合があります。
・依頼文書確定後の、翻訳文追加は別途ご料金いただく場合がございます。
・医療、法律、技術文書などは、上記の基本料金に上乗せした単価及び納期が必要になります。事前に見積時に提示させていただきます。
・翻訳文章に関する法的責任は一切負わないものとします。

目的
広告 アナウンス・発表 契約 業界ニュース 新規求人情報
プラットフォーム
Facebook Instagram LinkedIn TikTok X (旧Twitter)
言語
英語 日本語

基本料金

プラン
10,000

ベーシック

英語→日本語:1200ワード程度 日本語→英語:日本語1200文字程度
20,000

スタンダード

英語→日本語:2400ワード程度 日本語→英語:日本語2400文字程度
40,000

プレミアム

英語→日本語:5000ワード程度 日本語→英語:日本語5000文字程度
納期
3 日
5 日
7 日
合計
10,000円
20,000円
40,000円

オプション料金

+500文字/ワード
4,000円 / 納期 +1日
+1000文字/ワード
8,000円 / 納期 +2日

出品者

nicika-ニシカ-
nicika-ニシカ- (KEOKI)

【Web制作】【翻訳・通訳】のスキル二刀流でフリーランスです。

  • 14 満足
    0 残念
  • シルバー
  • 個人
  • 大分県

プロフィールをご覧いただきありがとうございます。
フリーランスで【ホームページ制作】と【通訳・翻訳】をしています。

◇◆自己PR◆◇
独学で①WEB制作と②英語を身につけ磨きあげてきました。観光業界・インテリア業界で、欧米とアジアの海外営業職を10年以上経験。世界各国のクライアントとの折衝経験があります。家族で地方に移住し、いまはフリーランスとして活動しています。

◇◆細やかなコミュニケーションを大切に◆◇
事業会社での法人営業経験が長かったこともあり、クライアント様と長期的なリレーションを築くことが得意です。レスポンスの速さと案件のディレクションの滑らかさを大切にしています。

◆強みは「WEB」×「語学」のワンストップ
ワンストップで、Web制作x多言語の両方に対応できます。
WEBも翻訳も、共にわかりやすく「伝わる」ことに最大限フォーカスします。

◆対応できること
①ホームページ制作
・ホームページ、LP、ブログなどのwebサイト制作
・HTML、CSS、JavaScript(jQuery)を使用したコーディング
・レスポンシブ対応したサイト制作
・WordPressの導入、静的サイトをWordPress、サイト構築、改修
・地図やYouTube、SNSの埋め込み
・バナー作成
など

②翻訳・通訳
・多言語サイトの翻訳
・商談通訳
・電話通訳
など

◆使用言語・ツール
・Web制作:HTML/CSS/JavaScript/jQuery/PHP/WordPress
・デザイン:Adobe Photoshop/Illustrator/XD
・翻訳:英語(ビジネス上級)

◆対応連絡ツール
Skype、Zoom、Chatwork、Slack、Meet

◆主な得意分野
・インバウンド観光
・家具やインテリア
・貿易
・工場機械や生産ライン
・旅行全般
・WEBやIT
------------------------

お気軽にご相談ください。

よくある質問

納品後の修正は対応できる?
はい。お届け後1ヶ月以内であれば、修正には無制限に対応いたします。
ネイティブチェックは含まれている?
ネイティブチェックは料金に含まれておりません。都度お見積りになりますので、お気軽にご相談ください。
納期を早められる?
パッケージでご提示している納期はあくまでも目安です。早く上がる場合もございます。

注文時のお願い

・ご注文の前に、まず翻訳必要文書を送付お願いいたします。正確なお見積りと納期を即時算出し、提示させていただきます。
・ご入稿いただくデータは、基本的にWords、Excel、PowerPointなどの編集可能なデータとさせていただきます。PDFなどでも対応可能な場合がありますので、事前にご確認ください。
・内容や納期によっては必ずお引き受けできない場合もございます。
・テキスト量の多い場合は、追加料金などでその分を加算調整させていただきます。
・ココナラ以外での翻訳案件もありますので、受注可能数は目安としてご参照ください。
・依頼文書確定後の、翻訳文追加は別途ご料金いただく場合がございます。
・医療、法律、技術文書などは、上記の基本料金に上乗せした単価及び納期が必要になります。事前に見積時に提示させていただきます。
・翻訳文章に関する法的責任は一切負わないものとします。