この募集は2021年03月04日に終了しました。

浮世絵タイトルの日英翻訳品質の評価の仕事 [大学・学校]

浮世絵タイトルの日英翻訳品質の評価に関する仕事・募集案件ページです。クラウドソーシングのランサーズで、英語翻訳・英文翻訳に関する最適な外注/発注先をお探しの方、副業案件・求人をお探しのフリーランスの方はまず会員登録がおすすめです。

見積もり募集の結果

募集期間

1日間

提案数

2件

当選人数

1 件

(募集人数1人)

実際の発注内容

依頼の予算
20,000 円 ~ 50,000 [AI判定] 適正価格
実際の支払い金額
50,000 円 ~ 60,000
製作期間
2
実際の受注者
デンプシー
デンプシー

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです 自然で違和感のないネイティブ英訳、繊細なご希望までご対応します

  • 希望時間単価 3,000円~
  • 実績 124
  • 評価満足率 100 %
  • プロジェクト完了率 97%
  • 機密保持
  • 本人確認
  • 電話

英語がネーティブ(母国語)、日本語能力試験1級取得済みの、日英翻訳・通訳者です。 日本の自治体にて5年間翻訳通訳業務を行い、 フリーランスとしてさらに8年間活動をしております。 様々なクライアント様のプロジェクトにて幅広く(契約関係・公文・挨拶文・観光情報・特産品説明文・ホームページ英訳など)英訳をさせていただき、これまでの大変貴重な経験を今後の活動に活躍出来ればと思っております。 ... 続きを読む

認定されているカテゴリー スキル
英語翻訳・英文翻訳
Adobe Photoshop
英語翻訳
WordPress
... もっと見る
発注者の声

見積もり募集の内容

依頼主の業種
大学・学校
言語
和英翻訳
依頼の目的・背景
浮世絵タイトルの日英翻訳品質の評価タスク

例:
日本語の原文:加茂の競馬
翻訳文1:horse racing in Kamo
翻訳文2:Kamo Horse Racing
...
...

一つ日本語の原文に対して、5つの翻訳文があります。
日本語の原文:285個(文字数:1912ぐらい)
翻訳文:285*5=1425個

一つの翻訳文に対して、翻訳品質を評価するために、以下の6つの選択回答形式の質問を答える:
質問1:Fluency: (Is this translation good English?)
   5 Flawless English
   4 Good English
   3 Non-native English
   2 Disfluent English
   1 Incomprehensible
質問2: Adequacy of translation
   5 Completely adequate
   4 Tending towards adequate
    3
    2 Tending towards inadequate
    1 Inadequate
質問3: Missing word count: how many words are missing in the translation?
回答は0から選択できます
質問4: Missing proper noun count: how many missing words are proper nouns (e.g., place names or personal names) in the translation?
 回答は0から選択できます
質問5: Incorrect word count: how many words in the translation are incorrect?
 回答は0から選択できます
質問6: Incorrect proper noun count: how many incorrect words are proper nouns in the translation?
     回答は0から選択できます


翻訳分野
出版翻訳 (書籍、雑誌、文芸作品等)
総文字数
1912 文字
納品形式
MS-Excelファイル
継続発注の有無
今回のみではなく、継続的に依頼したいと思っております。
会員登録する (無料)