絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
494 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
30日前以上
対応可能です
安く早いLP制作はお任せください
フリーランスで多岐に渡り活動を広げております。 コマツと申します。 現在CGクリエイター業で株式会社●●●に在籍しております。 前職での経験ではWEBエンジニアとして勤めておりました。 ▼ 資格 実用英語技能検定... 続きを読む
丁寧な仕事とチームとしての保有スキルが強みです!
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます! 私たち「theo works(テオワークス)」は、 システム開発会社に勤めるメンバーで構成されたチームとなっております! 現在の稼働人数は5人。 順次追加メンバーが入る予... 続きを読む
案件によります
大手IT企業でデータサイエンティスト経験が7年、顧客中心主義を貫き
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 現在、本業でデータサイエンティストをしている図黒と申します。 下記に、自己紹介を記載いたします。 【可能な業務/スキル】 ・データ分析、特に小売業、電商における... 続きを読む
大手キャリスマホアプリ開発経験があるFlutter/Dartのアプリ開発エンジニア
Flutter/Dart:実務経験含め2年。詳細設計から実装、受け入れ試験まで経験。 Python:独学3年。主にデータ分析AIモデル作成を日々勉強中。 モバイルアプリ機能開発、画面作成、APIつなぎこみ等対応可能ですので、ご... 続きを読む
フルスタックエンジニアです。
翻訳・通訳サービスのおすすめポートフォリオ
仏教のサイトで英訳を携わりました
オーストラリアの大学卒業しました
京都西陣織アート作品サイトの日英翻訳をしました
インパクトファクターの高い学術雑誌に論文を出しました
本業は自動車業界のモデルベース開発を行うツールを提供している会社で働いています。
ウェブ開発者としての経験15年以上のプロが、お客様の思いや理念を表現したウェブアプリをお作りします
我々は、高い技術スキルと長年の開発経験を所有するエンジニアから構成された、あらゆるタイプのウェブアプリやモバイルアプリの開発に特化したチームです。 全メンバーは大手企業から中小企業の在籍エンジニアとして、またはフリーランサーとしても... 続きを読む
弊社の専門領域は、ITという機械的な分野ですが、私共がもっとも大事にしております!
弊社の専門領域は、ITという機械的な分野ですが、私共がもっとも大事にしておりますのは、ホスピタリティとコミュニケーション、プロフェッショナリズムという極めて人間的な部分です。 なぜなら、ITは人が使うものであり、人のためにあるも... 続きを読む
IT × BIZ × HC ⇒ INNOVATION
オーストラリアの大学を卒業しました
ポートフォリオ制作しました
14億人と繋ごう!中国輸入のパートナーとして、日本の個人起業家様、企業様と中国生産工場を繋いでおり ました
写真が元の日本のページをデザインそのままに翻訳しました
22日前
Javaが得意です
Java歴2年 ゲーム開発経験あり C言語、Python、JavaScript、HTML、CSSの使用経験あり AWS(EC2、Route 53等)でMinecraftサーバーの運用経験あり LINE Messaging API... 続きを読む
デジタルサービスを展開する会社:サイトhttps://digitaljapan.jp/ja/
「Digital Japan」は、日本を拠点とするフルサービスデジタルエージェンシーで、企業がデジタル分野で成長するための包括的なソリューションを提供しています。所在地は東京都中央区日本橋水野ビル7Fで、株式会社Prime Aが運営。... 続きを読む
モスクワ出身のジマと申します。現在はロシアに住んでいます。 卒業後は様々な場面で日本語や英語を使って来ました。翻訳の経験もたくさんあります。漫画翻訳やドラマ翻訳こともできます! ・日本語→ロシア語 ・日本語→英語 の翻訳は... 続きを読む
約9年の開発経験があるフロントエンド開発に豊富な経験を持つソフトウェアエンジニアです。
私は、JavaScript、TypeScript、React、Vue.jsなどを用いたフロントエンド開発に豊富な経験を持つソフトウェアエンジニアです。9年以上の開発経験があり、複雑な要件にも対応できる柔軟性と問題解決能力を備えています... 続きを読む
多分野のビジネス/テクニカル文書を翻訳し、自著を出版しました
日系エンジニアリング会社の多拠点通訳会議(12ヵ月)案件で感謝状を頂きました
海外・アメリカ視察コーディネート・通訳・営業・交渉・調査・予約手配・現地アテンド(12年)承りました
『社会の発展のための人と機械のインタラクションの再構築――ドイツと日本の視点』のうちの1章を翻訳しました
新着のランサー
翻訳家