料金・口コミ・実績などで翻訳家・通訳者・中国語翻訳のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
154 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
お金に関する執筆、中国語翻訳を専門としています。
システムエンジニアとして金融の世界に入り、資産運用会社に転職しています。証券制度や税制などの法改正への対応を主な職務としてきました。顧客向けへの冊子や本の執筆編集の経験もあります。現在は独立し、マネーライターとして活動中です。投資信託、株式投資、資産運用、直販投信、マイナンバー、iDeCo、NISA、長期投資、年金などを専門に扱っています。特に最近の投資信託の動向に詳しく10年以上の実務経験も活かしたものが提供可能です。1級DCプランナー(企業年金総合プランナー)認定試験合格。 中国語翻訳も行なっております。日本在住15年の中国出身の妻(日本でファイナンス分野で博士号取得)とともに、日中両国語のネイティブでタッグを組んで対応いたします。必ず満足いただけるような質の高い翻訳結果をお届けいたします。
繁体字中華圏の旅行観光や美容コスメの翻訳・ライティング・デザインが得意!
台湾出身で2010年に来日、日中翻訳・通訳専門学校卒業後、 大手旅行会社及び広告代理店を経って、現在はフリーランスとして活動しております。 インバウンド業界で約7年間の経験で、数多くの翻訳・ライティング・LP制作を担当しました。 【スキル】 ●HTMLコーティング、CSS、JQuery PCサイト、スマホサイトなどのを1から作ることができます。 ●画像加工、多言語バナー・チラシ制作 Photoshop、Illustrator、Premiere Pro、Dreamweaver ●中国、台湾、香港中華圏向けの記事ライティング、中国語簡体字/繁体字翻訳 単なるライティング、翻訳ではなく、きちんとSEOを意識して原稿を仕上がります。 【稼働時間】 平日:1〜2時間 土日・祝日:4~5時間 の在宅ワークをお受けしております。 ご連絡していただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、 どうぞよろしくお願いします。
読めるより、伝わる翻訳
日・中・英翻訳経験をメインにしております!(ネイティブチェック対応)またネットショップ・オンラインゲームサイト運営経験あり。納期や料金などお気軽にご相談下さい!(*^^*) ▶可能な業務/スキル ・日⇄中国語翻訳(簡体字・繁体字) ・日⇄英語翻訳 ・原稿執筆 ・バナーデザイン ・写真撮影 ・画像修正 ▶実績 ・日⇄中国語翻訳(20件以上対応) ・日⇄英語翻訳(20件以上対応) ・ECサイトメルマガ作成(楽天、Yahooなど) ・会員向けメルマガの配信で月に常に50万超え(会員数およそ3000人程度) ・自己啓発セミナーメルマガ作成(募集人員100名達成) ・ライン運営で月30万程 ・同人誌の英語翻訳 ・アニメ紹介記事作成 ▶活動時間 フリーランスの良さを活かし、予算・納期等できる限り柔軟にご対応させていただきます。 ご質問や急ぎの案件等もお気軽にご相談くださいませ!m(_ _)m
筋肉多言語ママ・法律ライター
2001-2002 インドIT企業日本法人社内通訳翻訳業務 2003- フリーランス多言語翻訳、その他語学業務 翻訳経験言語:英語、中国語、韓国語、スペイン語、ポルトガル語、フランス語、イタリア語、ロシア語、ドイツ語 [著作物] ・インターネット教材 2006 30歳からできたラクラク英語マスター法 (2011年インフォトップランキング総合1位) 2009 動詞フォーカス中国語入門 2011 動詞フォーカスフランス語入門 ・書籍 2013 「まずは動詞を決めなさい。」(サンマーク出版) 2015 電子書籍「動詞フォーカスメソッド英語インプット・アウトプット法」(株式会社スターティアラボ・ごきげんビジネス出版) 2016 「自然な英語で話せる・書ける動詞120」(同) [webライター実績] 英語学習分野 20記事以上 法律分野(刑事事件・交通事故)20記事以上 [その他特技等] 2016年~ボディビル競技コンテスト出場(入賞8回) →ボディメイク(ウエイトトレーニング、食事管理)知識習得 ピアノ演奏 中高生の勉強サポート(文系理系とも)
999999999
**Viết và dịch thuật: Nghề của những nhà ảo thuật ngôn từ** Bạn có thể tưởng tượng một thế giới mà mọi người chỉ nói một ngôn ngữ? Không có sự khác biệt về văn hóa, không có rào cản ngôn ngữ, mọi người có thể dễ dàng giao tiếp với nhau. Đó là một thế giới lý tưởng, nhưng nó không có thật. Trong thế giới thực, chúng ta sống trong một thế giới đa ngôn ngữ. Có hàng nghìn ngôn ngữ khác nhau trên thế giới, mỗi ngôn ngữ đều có những sắc thái và ý nghĩa riêng. Đó là lý do tại sao chúng ta cần những nhà ảo thuật ngôn từ. Họ là những người có thể chuyển đổi ý nghĩa từ một ngôn ngữ sang ngôn ngữ khác một cách chính xác và trôi chảy. Họ là những người có thể phá bỏ rào cản ngôn ngữ và giúp mọi người hiểu nhau. **Viết và dịch thuật là một nghề nghiệp sáng tạo và đầy thử thách.** Nó đòi hỏi sự hiểu biết sâu sắc về ngôn ngữ, văn hóa và con người. Những người làm nghề viết và dịch thuật phải có khả năng tư duy phản biện, giải quyết vấn đề và sáng tạo. **Nếu bạn là người yêu thích ngôn ngữ, có kh
翻訳・通訳サービスのおすすめポートフォリオ
祝 ランサーズ受注件数7777達成しました
決算書英訳:Apple 2025Q2の例文を作成しました
2024年ランサーズ報酬ランキングの「通訳者」部門1位に選定されました
日本のApple Store公式スマホ用ゲームアプリの日本語→フランス語の翻訳を行いました
ライティングならお任せを!納得のいく記事をお書きします!
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 比嘉 海斗と申します。 私は都内にある飲食店の店長をしております。 飲食店では店長業務の他に、店舗を多くの人に知ってもらうために広告の文章や、ホームページの記事を書いたりしています。 そのライティングの経験を生かし、ライターとしても活動しております。 文章を書く事につきましては、昔からとても得意でとても自信があります。 まだまだライターとして学ぶべきことは数多くございますが、出来る限りのライティングをするので、どうぞよろしくお願い致します。 また、ライティングの他にも中国語の翻訳も可能です。 妻が中国国籍の女性なので、かなり精度の高い翻訳をする事ができます。 報酬金額や納期についても対応可能ですのでご相談ください。
中国語ネーティブ翻訳の必要な時に、お任せください!得意分野:観光、インバウンド、マーケティング
【学歴】台湾の東呉大学日本語学科出身、大学時代に日本へ交換留学経験があり、卒業したらワーホリで来日してから4年間継続して翻訳をやりました。その後も外国観光者向けプラットフォームサービス会社に就職しました。 【職歴・能力】 株式会社ジーリーメディアグループ(中国語訳:樂吃購) 仕事内容:訪日外国人旅行者向け観光紹介記事を中国語へ翻訳 公式SNSやファンページを管理する 校閲、入稿作業 WAmazing株式会社 仕事内容:会社創業以来第一名翻訳アルバイトとして入社。その後中国語繁体字の翻訳ディレクターに担当され、翻訳依頼の受注から納品まで管理する仕事内容でした。 その次、メディアチームに編入され、観光記事を作る為に台湾ライターとの連絡から納品、校閲、入稿作業まで担当しました。 【可能な業務・スキル】 ・校正・校閲 ・翻訳/翻訳コーディネータ ・編集 ・コピーライティング・キャッチコピー ・記事・ブログ作成 【翻訳得意な分野】 ・旅行・観光 ・広告 ・文化 ・商品説明 ・食べ物・レシピ・メニュー ・美容 【資格】 ・日本語能力試験N1 ・BJTビジネス日本語能力テストJ1 ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 稼働時間・連絡時間について 月〜土 9:00-20:00
10年以上の執筆・翻訳経験があり、コンテンツ作成や翻訳に取り組んできました。
過去に、数多くの企業や個人のためにコンテンツ作成や翻訳を行い、特にIT業界や教育分野で実績があります。専門的な翻訳と、簡潔でわかりやすいコンテンツ作成に強みを持っています。1週間に25~30時間の作業が可能で、納期を守ることに自信があります。
お客様の立場に立って物事を考え、最善のご提案を行い、満足をお届けします。
1997年、企業向け映像制作の法人を設立。大手企業等から研修用ビデオ、会社紹介ビデオ等の映 像制作の受注を行っており、業績は好調でした。 2002年からは、インターネットショッピング事業を立ち上げ、当時はまだあまり話題になっていなかった韓国のK-POPのCDをメインに輸入盤の販売を行い、こちらも好調でした。 しかし、2008年頃からは、徐々に業績が悪化し、年々売上が下がって行き、2024年10月、ついに廃業を決心し、会社をたたみ、現在は無職です。 28年間、小さな会社の経営者をしておりましたので、相手の立場に立って考えて応対することや、仕事に関する責任感は人一倍あると自負しております。 何卒よろしくお願い申し上げます。
私は、文章を書くことが得意で、教育のチューターや翻訳者としても優れた能力を持っています。私の強みは、
はじめまして、私はデディ・タンプボロンと申します。私は優れたスキルと豊富な経験を持ち、数々の分野で成果を上げてきました。 私は優れた文章を書くスキルを持っており、翻訳や教育にも精通しています。特に、歴史、哲学、心理学、言語学、化学、生物学、物理学などの科目については、幅広い知識を持っており、教育においても高い評価を得ています。 私は常に学び、新しい知識やスキルを習得することに情熱を注いでいます。私は柔軟で効率的な働き方ができ、時間管理のスキルも非常に高いです。私は自分自身に高い水準を求め、常に最善を尽くすことを約束いたします。 私は今後も、文章の書き方、翻訳、そして教育分野において優れた実績を残し、常に最高の成果を出すことを目指します。どうぞよろしくお願いいたします。
某テレビ局の報道番組でインタビュー通訳、映像翻訳ました
仏教のサイトで英訳を携わりました
英語・中国語のライティング&翻訳も可能
はじめまして、 WEBライター&翻訳家の山口彰吾です。 【実績】 《WEBライティング》 ●「自己啓発・ビジネス書」要約ライティング ◯WEBライター検定 3級 (合格率5%以下の高難度の検定です。文章執筆の豊富な知識を有しており、読者層を想定した、 伝わりやすい文章を執筆することが可能です。) ◯ブログ 毎日更新 1年以上 《翻訳・通訳》 アメリカ帰国子女&4年以上の訪日外国人観光客 接客経験から、 「ネイティブに近い、自然な意訳」が特に強みです。 ●Youtube動画 英→日 翻訳業務 ◯英語:アメリカ在住 6年 / TOEIC945点 / 実用英語技能検定 1級 ◯中国語:北京留学 1年 / 中国漢語水平考試 6級 ◯英会話 家庭教師歴 3年 ◯訪日外国人観光客 接客歴 4年・累計約30,000人以上 ◯TripAdvisor レッスン・ワークショップ部門 全国3位 / 京都市1位 訪日外国人観光客向け 剣と禅の伝統文化体験"Kyoto Samurai Experience" 現場責任者暦1年半 【その他の強み】 ●「専業」のWEBライター&翻訳家(副業の方よりも早い仕事が可能) ●WEBデザイナー&プログラマーの妻とタッグで仕事をしている ●校正:何度でも無料で対応可能 |作業可能な曜日:毎日(スケジュール / 連絡方法は柔軟に対応) |作業時間:いつでも・何時間でも可(週に50時間以上) 宜しくお願い致します。
【新聞記者×Webディレクター】明確で伝わる文章ならおまかせください!中国語翻訳も承ります。
はじめまして! 地方紙記者を約5年半、ECサイトの制作ディレクターを約2年務経験。現在は海外在住のフリーランスとして活動をしています。 地方紙記者時代は、地方行政からスポーツ、地域活性化など幅広く担当しました。取材相手に寄り添い、シンプルかつ分かりやすい文章を書くことを信条としています。 「スピード&チャージ」をモットーに、迅速かつ質のいい記事をお届けします。 お気軽にお問い合わせいただけたら幸いです。 ●プロフィール● 台湾在住 国立大法学部卒(在学中に中国清華大学へ留学) 地方紙記者(整理記者、取材記者):5年半 Webマーケティング企業の自社ECサイト制作ディレクター・ライター:2年 ●可能な業務/スキル● ・オンライン取材、執筆 ・インタビュー記事作成 ・写真撮影(一眼レフで撮影します!) ・SEOライティング ・コラム ・翻訳:中国語→日本語、日本語→中国語 ・記事のリライト、校正 ・キャッチコピー制作 ・広報資料、広報文作成 ●取材経験● ・スポーツ(甲子園、五輪選手もあります) ・地域の活動や商店の取り組みなどの地域活性化関連 ・政治家や地方自治体、警察、消防などの行政関連 ・大学教授などの専門家 ●資格● ・新漢語水平考試6級(ネイティブ、通訳レベル) ・全日本スキー連盟(SAJ)バッヂテスト クラウンプライズ ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 どうぞ宜しくお願いいたします!
経営企画の経験×ネット通販で磨いたSEOの経験を活かし、効果的なライティングをお届けします。
はじめまして。ご覧いただきありがとうございます。 これまで企業で経営企画の業務に携わり、ビジネス戦略の立案やプロジェクト推進に取り組んできました。その中で、経営層向けの企画書や提案資料の作成を通じて、分かりやすく説得力のある文章や構成力を磨いてきました。 また、ネット通販事業にも従事し、SEO対策を含むウェブマーケティングの実践経験があります。キーワード選定から記事構成、検索順位改善の施策実行まで、幅広く担当し、売上やアクセス数の向上に貢献してきました。 現在はフリーランスとしてランサーズを中心に活動し、主にSEOライティングのお仕事をお受けしています。専門性を持った分野でのライティングはもちろん、一般読者向けにわかりやすく伝える文章作成を得意としています。また、キーワード選定や競合分析を含むSEO対策を意識した執筆を行い、クライアント様のニーズに合わせたコンテンツを提供しています。 【私の強み】 1. 論理的な構成力 経営企画で培った資料作成の経験を活かし、読者に伝わりやすい論理的で整理された文章をお届けします。 2. SEOの実務経験 ネット通販業界での実務経験を基に、検索順位向上や流入増加を目指したライティングが可能です。 3. 丁寧なコミュニケーション クライアント様の意図や要望を的確にくみ取り、柔軟かつスムーズに対応いたします。 【対応可能な業務】 • SEO記事の執筆 • 記事構成案の作成 • ネット通販関連の記事作成 • ビジネス向けの企画 ・ 財務分析・統計処理等 また、Canvaを使った画像や動画作成もしています。 お気軽にご相談ください。
大手
はじめまして、喻德耀と申します。 SEOと日中翻訳の専門家として活動しています。 【稼働・連絡可能な時間】 ・平日:19:00~22:00 ・休日:09:00~21:00 また、4000文字程度の記事でしたら月20本、記事構成~執筆までできます。 急ぎの案件や急な修正などにも可能な限り柔軟に対応いたします。お気軽にご相談ください。 業務都合ですぐに連絡が取れない場合がございますが、可能な限り迅速に返信いたします。 私は、クライアント様の潜在的なご意向・ニーズをしっかりとヒアリングし、要件定義に落とし込むことを最重要視しております。その甲斐があって、現場の方から「期待通りのものでした」とご好評いただいております。 【過去の実績】 例: ・Webメディアの記事執筆でアクセス数を30%増加させました ・翻訳プロジェクトで納期を1週間短縮し、クライアントの評価を得ました 【将来の目標】 私はSEOと翻訳のスキルをさらに磨き、より多くのクライアントに貢献することを目指しています。クライアント様とのお仕事を通じて更なる成長を目指しております。 ご不明点やご相談などがあれば、些細なことでもお気軽にご連絡ください。クライアント様にご安心してご依頼いただけるように、責任を持って誠実に対応させていただきます。メッセージのやり取りは24時間以内に返信することを心掛けております。 最後までご覧いただき、ありがとうございました。何卒よろしくお願い申し上げます。
【英→日 対応】字幕入力/動画編集サンプル(Vlog,ゲーム実況,など)を作成しました
オーストラリアの大学卒業しました
医療通訳・翻訳検定に合格しました
全国通訳案内士になりました
新着のランサー
翻訳家
この検索結果に満足しましたか?