自己紹介
ネイティブで自然な翻訳サービスを提供します
プロフィールご覧頂きましてありがとうございます。
出身はアメリカでネイティブの英語にこだわった翻訳を手掛けています。
過去に民泊物件を経営した経験があり、日本のインバウンド需要や
外国人観光客のニーズに特化した知識が豊富です。
近年のインバウンドは観光立国トップ10に入る勢いを見せています。
そんなインバウンドビジネスをされている方もぜひサポートさせて
頂ければと思います。
インバウンドのみならず、幅広い分野で翻訳の仕事を承っております。
翻訳通訳意外に動画に英訳・和訳字幕を付けて編集することももちろんOKです。
MemoQ、Phrase、CrowdinなどのCATの経験も豊富です。
◼︎可能な業務
翻訳(日英・英日)
校正(日英・英日)
動画のテープ起こし・翻訳(日英・英日)
インバウンドビジネスに特化したコンサルティング
どうぞよろしくお願いします。
- 稼働時間の目安
- 案件によります
- 稼働単価の目安
-
基本単価:1,800 円 / 時間
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳映像・出版・メディア翻訳画像加工・写真編集・画像素材市場調査・マーケットリサーチExcel (エクセル) 作成Word (ワード) 作成その他専門コンサルティング
- 得意なスキル
-
Microsoft 20年以上
- 登録日
- 2019年10月23日
- メッセージ返信率
- 96%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
料金表
ポートフォリオ
もっと見る実績・評価
資格
-
TOEIC 915点
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 8時間以上
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい