お客さまの声
業務内容
アメリカ出身で英語がネイティブの翻訳家です。
東海岸で17年以上生活したことがあり
翻訳内容や業界を問わず、自然なアメリカ英語で英訳します。
CATはPhrase、MemoQ、Crowdinなどを使用した経験もあります。
実績としてMicrosoft、Amazon、某半導体メーカーでプロジェクトを担当しているため
IT業界での強みに自信があります。
翻訳業務はフリーランスとしてやっているため、法人の業者よりも安い料金で提供します。
見積もりと納期についてご相談ください。
お急ぎで納品ご希望の場合もご連絡ください。
基本料金
ベーシック
文字数についてご相談ください。
スタンダード
文字数についてご相談ください。
プレミアム
文字数についてご相談ください。
実績・評価
17 件
満足
0
残念
【急募】賃貸契約書の英語翻訳を依頼します!
2025年3月13日
こちらの要求にしっかりと応えていただきました。
対応も迅速でした。
どうもありがとうございました。
金融・保険の英語翻訳・英文翻訳
2022年1月28日コメントはありません
金融・保険の英語翻訳・英文翻訳
2022年1月18日
かなりの量の翻訳を快く受けて下さり、そして納期も前倒しで完了して頂きました。
とても助かります!
またご縁がありましたらよろしくお願いいたします。
出品者
ネイティブで自然な翻訳サービスを提供します
-
17 件 満足0 残念
- シルバー
- 個人
- 東京都
プロフィールご覧頂きましてありがとうございます。
出身はアメリカでネイティブの英語にこだわった翻訳を手掛けています。
過去に民泊物件を経営した経験があり、日本のインバウンド需要や
外国人観光客のニーズに特化した知識が豊富です。
近年のインバウンドは観光立国トップ10に入る勢いを見せています。
そんなインバウンドビジネスをされている方もぜひサポートさせて
頂ければと思います。
インバウンドのみならず、幅広い分野で翻訳の仕事を承っております。
翻訳通訳意外に動画に英訳・和訳字幕を付けて編集することももちろんOKです。
MemoQ、Phrase、CrowdinなどのCATの経験も豊富です。
◼︎可能な業務
翻訳(日英・英日)
校正(日英・英日)
動画のテープ起こし・翻訳(日英・英日)
インバウンドビジネスに特化したコンサルティング
どうぞよろしくお願いします。
よくある質問
- 校正だけでも対応できますか?
- はい、校正だけでも対応できます。料金については別途ご相談ください。
- TRADOSは使用できますか?
- 申し訳ございませんが、使用しているパソコンがMacなのでTRADOSは使用できません。
注文時のお願い
1)ご希望の納期
2)納品形式(ワードなど)
-
10,000円
原文1250文字を英訳します。
文字数についてご相談ください。納期 1日 -
16,000円
原文2000文字を英訳します。
文字数についてご相談ください。納期 2日 -
20,000円
原文2500文字を英訳します。
文字数についてご相談ください。納期 2日