自己紹介
ネイティブチェック有で丁寧な翻訳
インドネシア在住歴18年
インドネシア語検定 B級
実用英語技能検定 準1級
TOEIC 775点
これまでに、
・日本企業の現地工場建設に関する会議逐次通訳
・日本企業の技術指導逐次通訳
・映像翻訳 (インドネシア語→日本語)
・アンケート翻訳 (日本語→インドネシア語)
・契約書類翻訳 (インドネシア語→日本語)
・証明書翻訳(インドネシア語→日本語)
・歌詞翻訳(英語、日本語→インドネシア語)
・YouTube翻訳(日本語→インドネシア語)
などお請けしております。
現在は、インドネシア語翻訳、データ入力、学術研究作業などをお請けしております。
日本語能力試験N1保持のインドネシアネイティブと共同作業で翻訳をし、
ネイティブチェックまでいたします。
原文のニュアンスを大切にした丁寧な翻訳を心がけております。
宜しくお願いいたします。
- 稼働時間の目安
- 案件によります
- 得意なカテゴリ
-
データ収集・入力・リスト作成テキスト入力・キーパンチデータ閲覧・検索・登録データ整理・分類・カテゴリ分けデータチェック・判断テープ起こし・文字起こしレビュー・口コミ (クチコミ)モニター・アンケート・質問写真投稿・写メール投稿データ調査・分析・統計その他 (タスク・作業)ポスティング・DM・発送作業チケット・出品・予約代行封入作業チラシ配りシール貼り伝票整理その他
- 得意なスキル
-
インドネシア語翻訳 10年以上
- 登録日
- 2018年3月5日
- メッセージ返信率
- 96%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信ブラウザの通知
実績・評価
資格
-
TOEIC 775点
-
実用英語技能検定 準一級
-
インドネシア語検定 B級
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 4~6時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- 場合によって
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい