自己紹介
技術も、言葉も。伝わる一行をつくります。
材料エンジニアとして10年の実務経験があり、材料化学分野にて研究開発および技術営業資料の整備を担当してまいりました。
翻訳は専門職としてではありませんが、広報資料・営業文書などにて業務の一環として日英/英日翻訳を継続的に対応しています。
専門分野への理解を土台に、読者に届く自然な文体と目的に沿った構成調整を強みとしています。
▼可能な業務/スキル
・英語翻訳(日⇔英)/技術資料・広報文・営業資料等
・テクニカルライティング/専門性と文体調整の両立
・Word/PowerPoint等を用いた構成整理・レイアウト調整
・業務文書の構成整備・納品物の用途調整
▼資格
・TOEIC 985点
・理工系修士(材料化学専攻)
▼実績例
・材料系メーカーにて技術営業資料の英訳を担当
・環境系ベンチャー企業で広報資料の作成・翻訳業務を兼務
・展示会向けの英語プレゼンにて、資料の翻訳および通訳を担当
※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。
ご興味を持っていただけましたら、個別にお伝え可能ですのでお気軽にご相談ください。
▼活動時間/連絡について
できる限り柔軟に対応いたします。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。
連絡は基本的にいつでも可能です。迅速な返信を心がけておりますが、技術業務の都合上、お時間をいただく場合がございます。ご了承いただけますと幸いです。
▼得意/好きなこと
・材料化学関連の文章理解と表現整理
・翻訳+構成支援で相手に伝わる文書づくり
・技術分野における情報発信
ご興味を持っていただけましたら、メッセージにてお気軽にご連絡ください。
どうぞよろしくお願いいたします。
- 稼働時間の目安
- 対応可能です
- 得意なカテゴリ
-
ビジネス・セールスレター・スピーチ資料作成・レポート・論文作成マニュアル作成プレスリリース作成文書作成英文ライティング英語翻訳・英文翻訳パワーポイント・スライド作成Excel (エクセル) 作成Word (ワード) 作成
- 得意な業種
-
メーカー工業・製造学術・研究翻訳・通訳農林・水産・鉱業
- 得意なスキル
-
テクニカルライティング 10年以上英文ライティング 10年以上英語翻訳 10年以上
- 登録日
- 2024年12月4日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信アプリの通知
実績・評価
資格
もっと見るよくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 1~3時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- 場合によって
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい