自己紹介
英⇔日、クメール⇒日の翻訳お任せ下さい!大手自動車メーカー海外営業勤務6年、翻訳大学院法律翻訳専攻卒
英⇔日、クメール(カンボジア語)⇒日の翻訳、英文事務代行のお仕事を承ります。
<翻訳実務経験>
■英⇒日
・契約書(技術相互供給覚書、子会社への融資契約)
・現地人コンサルタントの月次報告書
・インドの現地新聞記事
■日⇒英
・議事録
・関係会社現地人スタッフ向けの商品調査結果プレゼンテーション
・商品調査用質問票
■クメール⇒日
・NHK-BSドキュメンタリー番組(翻訳)
・在日クメール人研修生用文書、スライド資料、マニュアル漫画(校正)
<翻訳学習経験>
■2023年バベル翻訳大学院 法律翻訳専攻修了
・契約書 英⇔日(売買、贈与、業務委託、雇用、事業売買、会社株式買取、合弁事業、パートナーシップ、定款、リース、不動産賃貸借、売掛債権譲渡、ソフトウェアライセンス、パテントライセンスなど)
・訴訟文書
・卒業作品 書籍翻訳(英⇒日)カンボジアでビジネスをする駐在者、事業者のためのガイド
・MemoQ、OmegaT、Phrase TMSの操作
<資格>
・JTA公認翻訳専門職資格試験 翻訳マネジメント技能試験1級(2021年)
・JTA公認翻訳専門職資格試験 翻訳IT技能試験2級(2021年)
・インドネシア語技能検定C級(2018年)
・TOEIC 905(2016年)
<職務経歴>
■2013年 東京外国語大学東南アジア課程カンボジア語専攻卒、スズキ株式会社入社
■2013~2014年 国内営業出向(ディーラーにて新車四輪販売員)
■2014~2019年 海外営業部、海外事業部 四輪インドネシア課
【担当業務経歴】
・本社予算策定・管理
・完成車、KD部品輸出(発注管理、価格決定、船積計画調整、通関用書類手配等)
・子会社への融資(契約締結、融資実行、金利回収)
・関連ファイナンス会社への費用徴収(債務保証費用、ロイヤリティ)
・インドネシア導入新商品認証(スケジュール管理、申請用書類作成)
・月次社内報告関連資料
・情報収集・データ分析
■2019年12月 スズキ株式会社を退職、翻訳活動を開始
<パソコン環境、スキル>
・WIndows11
・Office 2019(Word, Excel, PowerPoint)
*CATにつきましては、必要に応じて導入し対応いたしますので、ご相談いただければ幸いです。
ご依頼・お問い合わせをお待ちしております。
- 稼働時間の目安
- 案件によります (30日以上前)
- 稼働単価の目安
-
基本単価:1,500 円 / 時間
- 得意なカテゴリ
-
ビジネス・セールスレター・スピーチ資料作成・レポート・論文作成マニュアル作成英語翻訳・英文翻訳その他翻訳パワーポイント・スライド作成Excel (エクセル) 作成Word (ワード) 作成
- 得意な業種
-
自動車・バイクメーカー商社流通・運輸・交通工業・製造翻訳・通訳
- 得意なスキル
-
校正・校閲 1年英語翻訳 6年
- 登録日
- 2025年5月30日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信アプリの通知
実績・評価
資格
もっと見るよくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 1~3時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい