日本語の小説の英訳(英語ネイティブ歓迎)の仕事

見積もり募集の結果

募集期間

14日間

提案数

28件

閲覧数

1654回

実際の発注内容

実際の支払金額
10,000 円 ~ 20,000
実際の受注者
trans_uk(JTA公認翻訳専門職)
trans_uk(JTA公認翻訳専門職) シルバー 認証済み、受注実績あり、評価が高く活躍中のランサーです
日英・英日翻訳。ロンドン在住のJTA公認翻訳専門職、JTF公認翻訳士。TOEIC 960、TOEFL 280、初級シスアド他
実際のスケジュール
依頼作成
発注先決定
33日
入金(作業開始)
33日
納品完了
35日
(作業開始から2日)

見積もり募集の内容

提示した予算
100,000 円 ~ 300,000 円
依頼概要
【依頼内容】

ミステリ&恋愛小説の翻訳(日本語→英語)をお願いいたします。

お願いしたい小説は、Kindleストアの下記のURLから購入・ダウンロードしてご覧いただけます。
タイトルは「命をかけて口説くのだ」です。
https://www.amazon.co.jp/dp/B00G97WBFA

ダウンロードのお手間をとらせて申し訳ございませんが、招待報酬を設けておりますので金額的なご負担をかけることはないと思います。(招待報酬は提案をして頂いた時点で、注文の有無に関わらず受け取る権利が発生いたします)

上記URLより「命をかけて口説くのだ」をご購入頂き、ご提案を頂けましたら幸いです。

【注意事項】

a)小説の翻訳ですので、単なる直訳ではネイティブの方が読んだときに違和感を覚えてしまい、小説世界に入り込むことができません。日本人の翻訳者の方であれば、ネイティブの方の協力を得てお仕事をされることをお勧めいたします。
その場合も、いくら英語ネイティブであっても、小説として完成された文章が書けるかどうかは別問題です。日本人であっても、誰もが小説として通用する日本語が書けるわけではないのと同様です。小説を書く素養が求められると思います。
もちろん、日本語がある程度分かる英語ネイティブの方の応募も大歓迎です。当方との打ち合わせは英語でも構いません。

b)直訳的な正確さは求めておりません。ネイティブの方が読んでも小説の魅力が伝わるような生き生きとした文体をお願いしたいと思います。かなり大胆な意訳も、小説の良さを生かす目的であればOKです。

c)知的なユーモアを感じさせる文体を希望しています。

d)エンタテイメント小説ですので、専門用語などは特にありません。楽しんで訳してください!

e)実際に翻訳をして頂く際には、不明な点や疑問点について相談しながら進めていく方法でも構いません。当方も英語は出来ますので、翻訳案を一緒に検討することが可能です。打ち合わせは英語でも可能です。

【翻訳分量】

今回の小説は、日本語で総文字数 2万字弱です。400字詰め原稿用紙換算で50枚弱となります。(本文のみ)

【翻訳料】

下記に記載させて頂いた通り、今回採用させて頂いた方には、今後も継続的・安定的にお仕事をお願いしたいと思っております。ぜひ、有利な条件をご提示ください。

【提出物】

ご提案と一緒に、過去に書かれた英文の例をお送りください。添付ファイルでも結構です。
できれば小説、エッセイなど、エンタテイメント性のある文章が望ましいです。

【募集の経緯】

最後に、ご提案をお願いする背景について少し説明させて頂きます。
私は現在、ミステリー・恋愛系の小説・脚本などを書いており、出版・芸能等のプロデュースを手掛けている会社に所属して活動しております。
その会社でこの度、kindleなどにおける電子書籍分野に進出する計画をたてており、私がその新規事業の責任を任されることになりました。
具体的には日本語の小説を電子書籍化するのと同時に、英訳をして海外に販売していきたいと考えております。
今回の依頼は、そのテストケースとしてお願いしているものです。

もしも今回のお仕事をお引き受け頂けるようであれば、今後も長期的なお付き合いをお願いできればと思っております。
分野は小説に限らず、写真集、料理本、エッセイ、漫画・アニメなど、様々な展開を考えております。
日本の才能を海外に送り出すという新たな試みに、一緒に挑戦して頂ける意欲のある方を求めています。