料金・口コミ・実績などでセールスコピーライター・スペイン語翻訳のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
80 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
999999999
**Viết và dịch thuật: Nghề của những nhà ảo thuật ngôn từ** Bạn có thể tưởng tượng một thế giới mà mọi người chỉ nói một ngôn ngữ? Không có sự khác biệt về văn hóa, không có rào cản ngôn ngữ, mọi người có thể dễ dàng giao tiếp với nhau. Đó là một thế giới lý tưởng, nhưng nó không có thật. Trong thế giới thực, chúng ta sống trong một thế giới đa ngôn ngữ. Có hàng nghìn ngôn ngữ khác nhau trên thế giới, mỗi ngôn ngữ đều có những sắc thái và ý nghĩa riêng. Đó là lý do tại sao chúng ta cần những nhà ảo thuật ngôn từ. Họ là những người có thể chuyển đổi ý nghĩa từ một ngôn ngữ sang ngôn ngữ khác một cách chính xác và trôi chảy. Họ là những người có thể phá bỏ rào cản ngôn ngữ và giúp mọi người hiểu nhau. **Viết và dịch thuật là một nghề nghiệp sáng tạo và đầy thử thách.** Nó đòi hỏi sự hiểu biết sâu sắc về ngôn ngữ, văn hóa và con người. Những người làm nghề viết và dịch thuật phải có khả năng tư duy phản biện, giải quyết vấn đề và sáng tạo. **Nếu bạn là người yêu thích ngôn ngữ, có kh
片足義足パソコン教室の先生をしています。ライティング歴10年、動画編集5年、画像素材制作10年
片足義足パソコン教室の先生をしています。 ●クラウドソーシング歴 ライティング歴10年 動画編集5年 画像素材制作10年 ●経営 ホームページ制作会社経営 パソコン教室経営 ●得意分野 主にホームページ制作や画像制作、起業紹介動画の制作 ------------------------ I am a computer teacher for people with disabilities who use prosthetic legs. ● Freelance experience: 10 years of experience in writing 5 years of experience in video editing 10 years of experience in creating image materials ● Business: Owns a website creation company Owns a computer school ● Areas of expertise: Primarily skilled in website creation, image creation, and producing startup introduction videos
スペイン語・英語の通訳と翻訳は幅広く対応させて頂きます!
2014年から2019年までの5年間、主に南米諸国において以下の業務を展開。 ・日本食レストランの経営(所在地:南米エクアドル首都キト。客数42) ・南米に来られる日本人観光客のツアーコーディネートと観光通訳ガイド ・南米訪問されるTVクルーの取材スケジュールコーディネートと取材同行(代表番組名:こんなところに日本人etc) 現在は、日本国内の外国人労働者の労務管理をメインとする傍ら、フリーランスで通訳ナレーターや外国人観光客に対する通訳ガイド、他業種にわたる翻訳業務など幅広く対応しております。 主なスキル 英語:TOEIC820点 スペイン語:DELE B2取得 ▼活動時間/連絡について 本業も在宅メインですので、納期のデッドラインなど事前にご相談いただければ柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。
大手企業秘書業務4年、翻訳6年(日西・日英)、事務12年。バック業務を安心してお任せください。
① 在ベネズエラ日本国大使館での勤務。政務班に所属。日本、ベネズエラ、各国の日々の政治・外交関係をモニター、分析、翻訳を経験。 ② メキシコにある日系自動車関連企業社長室での勤務経験。社長秘書、日本語⇄スペイン語の翻訳、通訳経験。英語でのやり取り。メキシコ人スタッフと日本人駐在員のスムーズなやり取りに必要なことは全般に関わったため、人事、経理、総務関連の仕事にも対応しておりました。 ③ アメリカにあるフェアトレードファッション会社でのインターン経験。日本市場のリサーチ、セールスを経験。新しい日本顧客発掘に貢献しました。 社長室事務、翻訳、営業の経験から、幅広い事務、バックサポート業務に対応させていただけます。また、海外での外国人の同僚と長年働いた経験から、多言語コミュニケーションをしつつ、スムーズにかつみんなが有意義に感じながらプロジェクトが進むように柔軟に物事に対応することができます。 勤務時間は柔軟に相談させていただければと思っております。
10年以上の執筆・翻訳経験があり、コンテンツ作成や翻訳に取り組んできました。
過去に、数多くの企業や個人のためにコンテンツ作成や翻訳を行い、特にIT業界や教育分野で実績があります。専門的な翻訳と、簡潔でわかりやすいコンテンツ作成に強みを持っています。1週間に25~30時間の作業が可能で、納期を守ることに自信があります。
セールスコピーのおすすめポートフォリオ
【英語タグライン】ハンバーガーチェーンのインバウンド向け広告タグラインを担当致しました
【コンセプト文&紹介文】食品ブランド様よりご依頼いただきました
フットレスト商品の監修を行いました
キャッチコピー、セールストークの採用をいただきました
専門学校講師から開発エンジニアへと方向転換。現在は趣味のウェブライターを楽しみながら働く副業翁。
専門学校を卒業。卒業した学校の専門講師で就職。数校キャリアを積んで、開発エンジニアになり、最盛期に交通事故で障害者。身体を労りつつ、昼間は会社員、夜と週末はライターや今までの経験を生かした請負。2032年で定年なので、このまま継続予定。
Professional English| Japanese| Korean Translator
As a professional translator fluent in native English, Japanese, and Korean, I specialize in delivering precise, culturally sensitive translations. With expertise in diverse content types, I ensure accurate, nuanced, and timely deliverables while maintaining confidentiality and adhering to client specifications. My proficiency in English, Japanese, and Korean allows me to convey complex ideas clearly, preserving the essence of the original content. Drawing on extensive cultural understanding, I create translations that resonate authentically with the intended audience. Adaptable across various industries, I tailor my style to suit each project's requirements, be it technical, legal, marketing, or literary materials. Effective communication with clients is a priority, ensuring a deep understanding of their needs to surpass expectations. Continuous learning and utilization of cutting-edge translation tools enhance my efficiency and accuracy.
国立文系大学生。都内でWeb広告系の企業で一年間のインターンを経験
都内の国立大学に通う大学2年生です 2021年の夏からWeb広告系の企業でインターンとして働いています。 様々な分野に精通した豊富な知識を持ち、幅広い読者層に向けた高品質なコンテンツを提供することができます。私は、ニュース、ビジネス、科学、健康、エンターテインメント、技術、旅行などの分野において、膨大な量の調査を行い、正確で詳細な情報を収集することができます。 常に読者の視点に立ち、読者が求める情報や興味を引くようなコンテンツを提供することを心がけています。また、わかりやすく、簡潔で魅力的な文章を書くことが得意です。 高品質なコンテンツを提供するために、綿密な編集作業を重視しています。文章の流れ、文法、スペルミスなどを丁寧に確認し、読みやすい文章に仕上げることができます。 柔軟性があり、締め切りに間に合わせるために必要な時間と労力を惜しまずに投資します。読者のニーズに合わせたコンテンツを提供することを常に心がけているので、どんなテーマにも対応できます。
2,000名を超える通訳者翻訳者が在籍。1時間〜利用可能なオンライン通訳と国内海外の現地通訳に対応!
通訳翻訳サービスOCiETeでは2,000名以上のプロ通訳者・翻訳者が在籍。 月間400件以上の通訳翻訳業務を行っております。 通訳翻訳の専任コーディネーターが 案件にあった通訳者翻訳者をアサインいたします。 複数人、プロフィール含めてご提案します。 法人向け通訳・翻訳サービスから、 海外展開のためのソリューションサービスを提供しております。 インバウンド需要に対するマルチリンガルサポートや、 海外での通訳業務など、お気軽にご相談ください。 ──────ご提供サービス────── OCiETe通訳 OCiETe翻訳 OCiETeIR OCiETeBPO 海外ビジネスへのヒントをお届け!セカイノビジネス 株式会社オシエテ / 事業推進部 Manager 上代 円 / Madoka Kajiro 東京都台東区台東1-1-14 ANTEX24ビル5階
Passionate seasoned writer turning world to word
Passionate wordsmith and storyteller, I am Testimony a seasoned writer dedicated to crafting narratives that captivate and resonate. With a profound love for the written word, I weave tales that transport readers to new realms, evoke emotions, and spark contemplation. In my 3 years as a writer, I have honed my skills across various genres, from immersive fiction to incisive journalism. My work has been featured in list of notable publications, showcasing a versatile pen that can navigate the depths of human experience with grace and insight. As a writer, I believe in the power of storytelling to foster understanding, empathy, and positive change. My mission is to craft awesome engaging writeups using words as a catalyst for connection and enlightenment. I welcome the opportunity to connect with fellow enthusiasts of the written word. Join me on this literary journey by following my work on Let's explore the boundless realms of imagination together. Thank you for being part of this
保育者向けのオンラインサロンの申し込み用LPを作成しました
セールスライター藤崎 ポートフォリオを作成しました
プロモーションライティングの実績載せました
ダイエットアプリのLPファーストビュー用コピーを提案・納品しました
どんな工夫をすれば多くの人に読んでもらえるような記事が書けるか、わかりやすく内容を伝えることができる
私はこれからの情報社会で成し遂げたいことがあります。それは、情報が無限にある世の中で、正しい情報をわかりやすく多くの人に伝えることです。 現代に日本では情報があまりにも多すぎて正しいことがわからなくなっています。 私はこんなことではいけないと思い、多くの人に信頼して読んでもらえる、クオリティの高い記事が書けるように練習してきました。
文章を鮮やかに綴るプロフェッショナルとしてライター作業に従事させていただきます。
基本的にいつでも仕事が可能です。時差を利用した深夜作業仕事もできます。
海外在住、飲食店勤務
ネットサーフィンが趣味です。 気になったことはかなり隅々まで調べます。
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 駿と申します。 以下に経歴や可能な業務などを記載しておりますので、ご覧ください。 【経歴】 ・映像制作/ディレクション歴は6年 ・2016年から2021年まで、フリーランスの映像制作として活動 その他政府に対する事業プレゼン 200名規模のダンスイベントなどを企画運営 【現在の業務内容】 フリーランス 【可能な業務】 上記の業務内容の他、 ・写真撮影 ・動画編集 ・コーディング ・ロゴ作成 【使用ソフト】 ・premier pro などの使用が可能です。 【稼働時間】 11:00-25:00 ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
返信は1時間以内にするよう心がけています
ご訪問ありがとうございます! ライターとして活動している、「かねこ」と申します。 主に、生活、ゲーム、物販、金融、SNSなどのジャンルにおいて、【リサーチ力、修正の柔軟性、独自の経験】を活かした記事を執筆しています。 「内容が深い!」 「かねこさんの修正対応、迅速で助かる!」 このようなフィードバックを頂戴しており、お客様の期待に応えるために全力で取り組んでいます。 特に、次の3点には自信を持っています。 ①リサーチ能力 ②迅速な修正対応 ③訴求力 ■できること ・生活関連記事の執筆 ・さまざまなゲームの記事作成 ・金融に関するコンテンツ ・Wordpressを使用したブログ投稿 ■対応できる時間帯 平日:5時間程度 土日祝:10時間程度週 合計で40時間の対応が可能です。 ■返信頻度 基本的には1時間以内にレスポンスします。24時間を越えることはございません。 ______おまけ_______ 私は現在、様々なジャンルの記事執筆を手がけております。 これまでの経歴としては、物販2年間、個人事業5年間という経験を持っています。 この経験から、実際の現場の声やビジネスの現場での経験を文章に落とし込むことができます。 私は元々、物販や営業の現場での経験を活かし、それを文章にすることで多くの人に情報を伝えることに魅力を感じ、ライターの道を選びました。 この経験から、リアルな情報や経験をもとにした記事執筆には、自信を持っています。 よくお客さんからは、「実際の経験が文章から伝わってくる!」との声を頂戴しております。 なので、「実体験に基づいたリアルな記事が欲しい!」というお客様の要望には、特に力を入れて対応しています。 ご依頼いただいた際は、この期待を裏切らないよう最高の記事を提供します。よろしくお願いします。
5日でフェイスブック広告(画像と文)「ギター講座」のサンプルを作りました
8日で新規集客マスターコースのセールスレターサンプルを作りました
5日でフェイスブック広告(画像と文)「ゲーム実況入門ガイド」のサンプルを作りました
5日でフェイスブック広告(画像と文)「節約術」のサンプルを作りました
新着のランサー
ライター
この検索結果に満足しましたか?