プロに依頼したいお仕事を 誰でも・簡単・ 直接 相談できる!
お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
料金・口コミ・実績などでコピーライター・フランス語翻訳のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
160 人のフリーランスが見つかりました (0.13 秒)
999999999
**Viết và dịch thuật: Nghề của những nhà ảo thuật ngôn từ** Bạn có thể tưởng tượng một thế giới mà mọi người chỉ nói một ngôn ngữ? Không có sự khác biệt về văn hóa, không có rào cản ngôn ngữ, mọi người có thể dễ dàng giao tiếp với nhau. Đó là một thế giới lý tưởng, nhưng nó không có thật. Trong thế giới thực, chúng ta sống trong một thế giới đa ngôn ngữ. Có hàng nghìn ngôn ngữ khác nhau trên thế giới, mỗi ngôn ngữ đều có những sắc thái và ý nghĩa riêng. Đó là lý do tại sao chúng ta cần những nhà ảo thuật ngôn từ. Họ là những người có thể chuyển đổi ý nghĩa từ một ngôn ngữ sang ngôn ngữ khác một cách chính xác và trôi chảy. Họ là những người có thể phá bỏ rào cản ngôn ngữ và giúp mọi người hiểu nhau. **Viết và dịch thuật là một nghề nghiệp sáng tạo và đầy thử thách.** Nó đòi hỏi sự hiểu biết sâu sắc về ngôn ngữ, văn hóa và con người. Những người làm nghề viết và dịch thuật phải có khả năng tư duy phản biện, giải quyết vấn đề và sáng tạo. **Nếu bạn là người yêu thích ngôn ngữ, có kh
編集ライター・取材10年以上の経験
大学卒業後、WEB領域にて、編集・ライティングを担当。 ディレクターとして、ライター管理(スケジュールやクオリティチェック)などをして参りました。 現在はフリーランスの編集ライターとして、さまざまな媒体様とお取引きをしております。 取材記事などの執筆はもちろんのこと、メディアの管理業務(企画・編集方針決定・マニュアル作成・ライター指導・スケジュールとクオリティ管理)なども仕事も任されていますので、ぜひご依頼ください。 ■職務経歴 業務内容 2011 年 04 月~ 2012年03月 株式会社 SMOKE 事業内容:ECサイトのコンサルタント業務、制作代行 担当業務:編集・ライター ECサイトの商品ページの制作 コピーライティング メールマガジンの制作 SNSの企画・運営 2012 年 03 月~ 2016年03月 株式会社土屋鞄製造所 販売促進部所属 担当業務:編集・ライター 自社 ECサイトの商品ページの制作 コピーライティング 販促ページの制作 自社冊子とメディア掲載用取材 SNS の企画・運営 2016 年 05 月~ 2021年05月 株式会社クラシコム エディトリアルグループ所属 担当業務:販促分野ディレクター・編集・ライター 自社ECサイトの商品ページ・販促ページのディレクション、進行管理(新規アパレル事業やオリジナル商品の立ち上げ時からディレクターを務めさせていただきました) SNSの企画・運営(LINE@ の立ち上げも担当。LINE には現在 64 万人のフォロワーがおります) オウンドメディア用記事の制作 ■スキル セールスライティング 編集 ライティング(取材) コピーライティング(宣伝会議コピーライティング講座にて卒業制作 3 位受賞) SNS 運用 販促企画 ■PC スキル Photoshop Words Excel Bridge WordPress Illustrator 一眼レフ
ライター歴8年目。書籍ライティング経験あり。SEO対応、宅建・FP取得済み。丁寧な仕事が強みです。
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 大学卒業後、芸能プロデュース事務所→住宅ローン開発の一般法人を経て、2022年より独立しました、フリーの書籍ライターです。 ライター歴は8年目です。 伝わりづらいことを、一読しただけで意味が分かる文章に変換できます。 納期より前倒しの納品をモットーにライティングを行なっております。 【資格】 ・保育士(2018年6月取得) ・実用フランス語技能検定2級(2019年8月取得) ・色彩検定2級、ユニバーサルカラー級(2021年7月取得) ・宅地建物取引士(2021年10月取得) ・賃貸不動産経営管理士(2021年12月取得) ・TOEIC840点(2021年12月時点) ・ファイナンシャル・プランニング技能士2級(2022年1月取得) 【可能な業務】 ・ブログ記事 ・Webコンテンツ ・リライト ・書籍ライティング ・企画、編集 【得意分野】 ・児童養護、社会福祉(児童養護施設でのボランティアを継続中) ・メンタルケア ・住宅(宅建士、賃貸不動産経営管理士の資格あり。記事の執筆多数) ・金融(FP2級資格保持。記事の執筆多数) ・海外生活(TOEIC840点、仏検2級。カナダで2年間滞在) ・絵本(自宅で600冊程度の絵本を所有) ・育児 ・夫婦関係
フランス語翻訳(日仏/仏日)はおまかせください
日本語歴29年&日本生活19年、専業のフランス語翻訳者(日仏/仏日)として17年の経験があります(2021年現在)。英語翻訳(英仏)もおこなってきました。 パートナーもフランス語歴30年&フランス生活14年のフランス語翻訳者です。 医療や化学などの特殊な分野を除くほとんどの分野に対応できます。 テープ起こしやナレーションの実績もあります。 フランス語を使ったネーミングも高い評価をいただいてきました。 専業で従事していますので、素早い対応が可能です。 次のような料金体制でお仕事をさせていただいております。 私信 日仏 6円/原稿1文字 仏日 9円/原稿1単語 ビジネス文書など 日仏 10円/原稿1文字 仏日 15円/原稿1単語 専門文書 日仏 14円~/原稿1文字 仏日 21円~/原稿1単語 高品質な翻訳をリーズナブルな価格でお届けしておりますので、宜しくお願いいたします。
デジタルクリエイター/ライター、コピーライター
映画ライター、グルメライターを経てフリーランスに。自然療法、芸術、スピリチュアル系などファンキーに人生を彩る文章を得意とします。 リクルーティング、CI、店舗展開、企画、デザイン、ナレーションなどもいたします。
キャッチフレーズ・コピーライティングのおすすめポートフォリオ
【2024年ランサーズランキング】パッケージ売上・報酬ともにコピーライター部門にて2位を獲得いたしました
【英語タグライン】日本語オンラインレッスン事業ウェブサイトの英語タグラインを担当致しました
【英語タグライン】アウトドアギアブランドのブランドタグラインを担当致しました
【英語タグライン】アメリカ大手出版社・コンデナスト社のタグラインを担当致しました
上智大学現役生が英語・日本語・フランス語の3ヶ国語で記事を執筆
上智大学文学部現役生 ○実績 1年間学習塾にてプレスリリース執筆 ○資格 実用英語技能検定準1級 IELTS 6.0 実用フランス語技能検定準2級 ★記事の英訳・仏訳いたします! ○活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
「クリエイティブライター&熟練翻訳者|英語と日本語の架け橋」
こんにちは!私はPetit-homme Judeと申します。英語と日本語を専門とするライター兼翻訳者です。クリエイティブライティング、ブログ記事作成、プロの翻訳において豊富な経験があり、読者を惹きつける魅力的なコンテンツを提供します。 提供できるサービス: ✅ 高品質な英日・日英翻訳 ✅ 読みやすく魅力的なブログ記事・記事作成・ストーリーテリング ✅ ビジネス提案書やプロフェッショナルな文章作成 正確さと創造性を大切にしながら、最高の仕事を提供します。一緒に素晴らしいプロジェクトを作り上げましょう! Hello! My name is Petit-homme Jude, and I’m a passionate writer and translator specializing in English and Japanese. With years of experience in creative writing, blogging, and professional translation, I craft compelling content that engages readers while ensuring linguistic and cultural accuracy. I offer: ✅ High-quality English-Japanese & Japanese-English translation ✅ Engaging blog posts, articles, and creative storytelling ✅ Professional proposals and business writing I am committed to delivering exceptional work with precision and creativity. Let's collaborate to bring your ideas to live!
日仏英の翻訳歴10年以上!気軽にご相談下さい。
主に海外VIPゲストの来日サポートなどを引き受けております。 通訳、翻訳共に可能です。
私は、文章を書くことが得意で、教育のチューターや翻訳者としても優れた能力を持っています。私の強みは、
はじめまして、私はデディ・タンプボロンと申します。私は優れたスキルと豊富な経験を持ち、数々の分野で成果を上げてきました。 私は優れた文章を書くスキルを持っており、翻訳や教育にも精通しています。特に、歴史、哲学、心理学、言語学、化学、生物学、物理学などの科目については、幅広い知識を持っており、教育においても高い評価を得ています。 私は常に学び、新しい知識やスキルを習得することに情熱を注いでいます。私は柔軟で効率的な働き方ができ、時間管理のスキルも非常に高いです。私は自分自身に高い水準を求め、常に最善を尽くすことを約束いたします。 私は今後も、文章の書き方、翻訳、そして教育分野において優れた実績を残し、常に最高の成果を出すことを目指します。どうぞよろしくお願いいたします。
10年以上の執筆・翻訳経験があり、コンテンツ作成や翻訳に取り組んできました。
過去に、数多くの企業や個人のためにコンテンツ作成や翻訳を行い、特にIT業界や教育分野で実績があります。専門的な翻訳と、簡潔でわかりやすいコンテンツ作成に強みを持っています。1週間に25~30時間の作業が可能で、納期を守ることに自信があります。
【キャッチコピー】コンシェルジュ人材派遣会社のコピーライティングを担当致しました
【ネーミング&英語タグライン】アパレルブランドのネーミング開発及び英語タグラインを執筆致しました
【キャッチコピー】宣伝会議賞1次通過しました
《販促に強い!キャッチコピー》NEXT MILKのキャッチ・ボディコピー作成しました
翻訳業歴25年、英語とフランス語で調べ物をして、日本語で文章を書いてきました。
英語→日本語の翻訳、フランス語→日本語の社内翻訳で25年間働いてきましたが、もっと日本語で文章が書きたいと、webライターに挑戦してます。 本業では少しかため、あるいはくだけた感じの文章を書いてきました。 守秘義務の都合上、記載できない実績ばかりです。 得意分野は都市伝説、民話、変な話、洋楽、ヨガ、読書、筋トレ、生き物全般(犬猫鳥はもちろん、虫や蛇など)。 得意とまでは言えないけど好きなのは、投資(一般nisaでETFやSP500)、漢方薬、格闘技、武術、80年代のアニメ。 現在、本業がフリーランスなので、基本家にいますが、こちらで仕事できるのは毎日(土日含め)正午から午後6時あたりまでです。 調べるのが好きなので、粘り強く調べて文章を書きます。
ネイティヴ・バイリンガル達による海外に受けるグローバルなデザイン・翻訳・マーケティングが得意です。
英語のフリーペーパーで10年間一緒に働いていた仲間で立ち上げた会社です。 スタッフは全員完璧なバイリンガルです。(イギリス、アメリカ & 日本他) 海外の顧客を集客したい、また世界に進出したい御社のお手伝いをさせてください。 *********************************************************************************************** ★得意分野 グローバルなデザイン *特に海外に受けるデザインができます。 ★翻訳 *翻訳は直訳だけではなくネイティヴの英語で意訳できます。 *英語だけでなくフランス語、中国語 他なども翻訳できます。 ★英語圏に受けるキャッチコピー *ターゲットの国の文化を踏まえたキャッチコピーが作れます。 ★海外へのデジタルマーケティング *Instagram, TripAdvisor, Facebook, Google Ad, TikTokなど ★海外進出のためのコンサルティング *海外進出に必要な方法、ツールをご提案させていただきます。 *********************************************************************************************** 今まで10年以上海外からの集客をなさりたい色々な業種の企業様のお手伝いをしてまいりました。今回海外からの集客をなさりたい企業様だけでなく新しくクライアント様のグロバライゼーションをもっとお手伝いさせていただきたくランサーに登録いたしました。大企業の方だけではなく弊社のような中小企業の方ともっと密着して海外に進出するお手伝いができたらと思っております。 どうぞよろしくお願いいたします。 ★活動時間/連絡 柔軟にご対応させていただきますのでお急ぎの案件などもお気軽にご相談ください。できる限り素早い返信を心がけておりますが、混み具合により少々お時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。
日仏英通訳翻訳経験あり。フランスでの長期滞在経験、フランス修士過程のために準備中です
語学系の大学でフランス語を4年間勉強し、フランスに長期で滞在・就業いたしました。 その間日仏の翻訳通訳業務、並びに日英の通訳翻訳業務を行いました。 アートギャラリーでの経験もあるためアート関連、またファッション関連における知識があります。
専門学校講師から開発エンジニアへと方向転換。現在は趣味のウェブライターを楽しみながら働く副業翁。
専門学校を卒業。卒業した学校の専門講師で就職。数校キャリアを積んで、開発エンジニアになり、最盛期に交通事故で障害者。身体を労りつつ、昼間は会社員、夜と週末はライターや今までの経験を生かした請負。2032年で定年なので、このまま継続予定。
私はあなたのフランス語の文章や記事を書いたり翻訳したりします
はじめまして。 ご覧いただきありがとうございます。 宮城県に住み、フランス人翻訳家です。 資格としましては、フランスで1998年に大学で修士号を取得した後、「TOIEC 945」、「日本語能力試験1級」を取得しております。 ■ 日本語 >フランス語 ■ 英語語 >フランス語 ■ 英語 ⇔ フランス語翻訳業務を専門としています。 又は、 ■フランス語や英語での事作成のライティングを中心にお仕事を引き受けております。ジャンル的には、一般文書、Webサイト、メール、ビジネス全般、観光、等等幅広く対応しております。他はお気軽にご相談ください。 ■ご依頼内容・納期までの日数によって異なりますので、ご相談ください。 よろしくお願いします。
【ブランドステートメント】アパレルブランドEC用コピーライティング他全テキストを執筆致しました
【キャッチ&ボディコピー】医療法人社団・求人サイトのLPコピーライティングを担当いたしました
【ネーミング】ダウンウェアメーカーの新製品・新素材のネーミングを担当致しました
【ネーミング&コピーライティング】「アクアリウム・テラリウム」の新ブランドがリリースしました
新着のランサー
ライター
この検索結果に満足しましたか?