プロに依頼したいお仕事を 誰でも・簡単・ 直接 相談できる!
お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
672 人のフリーランスが見つかりました (0.02 秒)
韓日映像翻訳と韓国文芸翻訳で学んだ経験を活かし、韓国語から日本語に正確で分かりやすい翻訳をします。
◇可能な業務/スキル ・韓国語→日本語の映像字幕翻訳 ・韓国語→日本語の翻訳 ◇資格 ・TOPIK6級 ・ハングル検定準2級 まだ駆け出しですが、正確で読みやすい日本語に翻訳いたします。 ご不明な点がございましたらご連絡ください。
最後までやり切る性格です!
ご興味を持っていただけたらよろしくお願いします!!
高校の時から日本での留学6年の経験で現在も日本人向け医療相談や通訳をしています。
初めまして 韓国国籍のイヒョンホと申します。 ・2007年~2010年 福岡飯塚高等学校総合スポーツ学科卒業 2010年~2012年 日本経済大学経営学科2年生まで通って 韓国放送通信大学日本語学科に編入/卒業 ・2013年から2016年まで韓国ビジネスホテルフロントで日本人対応 ・2016年~現在 韓国の歯科で日本の患者さんの相談、通訳、翻訳仕事 ・資格 JLPT N1 日本語能力試験 1級 ・可能な勤務/スキル ユーチューブ動画、ウェブトゥーン、契約メール、ニュース、新聞等の日韓言語翻 訳対応可能すのでご相談ください。 ・活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの提案等も対応可能ですのでご 相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能でございます。 ・得意/好きなこと 依頼された期間内に責任感をもって仕事を仕上げることが出来ます。 そして任された仕事に最善をつくす長所があります。 日本に留学をして学んだ日本語や韓国でも日本人向けの仕事を続つけてしていますので日本語会話、翻訳は上手くできる自信があります。 任せていただければ、最善を尽くして貴社の役に立つ人材になります。 どうぞよろしくお願いいたします。
会計や財務に精通しています、その他AIやインターネットも高レベルで使用できるため作業を効率化します。
簿記の専門学校での学びを通じて、私は会計や財務に関する深い知識を身につけました。この経験は、正確な情報収集能力を養う基盤となり、複雑なデータを迅速に分析し、適切な判断を下す力を育んでいます。 さらに、AIやインターネットを高レベルで活用するスキルも備えており、最新の技術を駆使して情報を効率的に収集・整理することができます。これにより、業務の効率化や顧客への迅速な対応が可能となり、常に高いサービス品質を維持しています。 私の強みは、レスポンスの速さです。お客様からの問い合わせや要望に対して迅速かつ的確に対応することで、顧客満足度を高めることに注力しています。お客様のニーズを的確に把握し、期待以上のサービスを提供することで信頼関係を築くことができると自負しています。 このようなスキルと経験を活かし、クライアント様においても価値ある貢献ができると考えています。
通訳翻訳大学院を卒業した翻訳家
●2021年から2022年まで2年間、済州通訳翻訳大学院で通訳・翻訳を勉強しました。 ●2023年、日本系水処理会社で通訳・翻訳を担当いたしました。 ●現在、東京の観光関連会社で在職中です。
韓⇔日 翻訳/韓国現地調査/韓国市場調査/現地取材等 様々なことに対応可能です!
翻訳書を多数持ち、20年以上文章を書いています。
韓国の延世大学で韓国語・韓国語文学を専攻し、同大学大学院では新聞放送学で修士号を取りました。東京大学大学院学際情報学府で博士課程を修了しました。 韓国コンテンツ振興院や民主化運動補償審議委員会、駐日韓国大使館広報官室、共同通信、韓国行政研究院などで勤務しました。延世大学でメディア論を、駿河台大学や沖縄キリスト教学院大学、専門学校で韓国語を教えました。 現在、KBS(韓国放送)公共メディア研究所日本研究員を務めながら、琉球大学国際地域創造学部で非常勤講師として韓国語を教えています。 ■翻訳書 『공영방송 모델, BBC를 읽다』(公共放送のモデル、BBCを読む)Hanul Academy(2016年);原麻理子・柴山哲也編著『公共放送BBCの研究』(ミネルヴァ書房、2011)の韓国語の翻訳書(398頁) 『낙하산인사』(天下り人事)小花(2014年);中野雅至『「天下り」とは何か』(講談社現代新書、2009)の韓国語の翻訳書(203頁) 『디지털방송과 스포츠 중계권』(デジタル放送とスポーツ放送権)Communication Books(2006年);メディア総合研究所編『新スポーツ放送権ビジネス最前線』(花伝社、2006)の韓国語の翻訳書(119頁) ■PCスキル ◯Word, Excel, PowerPoint ◯Photoshop, InDesign, html5 & CSS3, Javascript & jQuery, Adobe Premiere Pro, Adobe After Effects CC
慶應義塾大学卒の日本在住歴13年の韓国語ネイティブスピーカーです。様々な業界の案件に対応できます。
自己紹介 :慶應義塾大学卒業後、日系メーカー、外資系企業、広告代理店など13年以上東京にて勤務しました。 広告、マーケティングを中心にエンタメ、コンサル、家電、旅行、IT企業、化粧品など色々な取引先とお仕事させていただいておりましたので、多様な業界の案件に対応できます。 提案書などの日本語から韓国語、韓国語から日本語への翻訳経歴豊富です。 動画字幕翻訳、校正経験も多数あります。(韓国語→日本語、日本語→韓国語) 素早いレスポンスや仕上げをお約束いたします。 緊急案件も対応できます。 ※現在、翻訳業務をメインに受注させていただいており、通訳業務はお休みさせていただいておりますが、個別に対応できる場合もありますのでお気軽にご連絡ください、
韓国生まれ韓国育ち、日本で社会人歴4年。ビジネス・文学を専門に日韓・韓日翻訳及び通訳の仕事をしております。大阪を拠点に活動中。
世界へ挑戦しよう!Be A Wildwide Youtuber
現在、【無料サービス実施中!】 Linkerは、YouTuberの皆様の海外進出をお手伝いするべく、日本のYoutuberの英語化を主たるビジネスとした大学生によるスタートアップです。 内容といたしましては、日本語で対日本人に向けて動画を提供している今日のYouTube界をグローバル化させるべく、YouTuber事務所ではない、新たな形の海外進出コンサルティングサービスを提供させていただきます。 具体的なサービス、私たちの持つ強みや、なぜ海外ビジネスを始めたのかなどの詳細につきましては、ホームページを見て頂ければと思います。 (HPはスキルセット内にあります。) 地球上で英語を話す人口は日本語を話す人口の8.5倍ともいわれ、海外ではデジタルマーケティングにかける費用も大きく、また海外からのフォロワー数が増えるので、大きな収益増が見込まれます。 また、現在お試し体験サービス期間を実施していますので、無料で体験して頂けます! この機会を是非お見逃しなく、お気軽にご連絡ください。 ▼可能な業務/スキル ・翻訳(どの言語でも可能です) ▼活動時間/連絡について 連絡は、基本的にいつでも可能です。できる限り早い返信を心がけますが、お時間を頂きこともございますので、ご了承ください。 ご興味持っていただけましたら、右上の「メッセージで相談する」よりお気軽にお声掛けください。 宜しくお願いいたします!
真面目に!正確に!
日本語 ⇔ 韓国語 お世話になっております! イ ホチャンと申します。 現在、通訳・翻訳家として働いております。 日本人とチームで作業いたします。 ・現役通訳・翻訳家 ・日本6年目 ・尾道市立大学卒業(公立) ・JLPT 1級 ● 活動時間/連絡について 平日 20時以降 + 週末、祝日 KAKAO, LINE (可) line : lhc878 (無料相談)
新着のランサー
翻訳家