プロに依頼したいお仕事を 誰でも・簡単・ 直接 相談できる!
お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
346 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
寻求有经验的日语译者合作
您好,我是中电金信(原文思海辉)的VM,Nyle。我司有长期的日语翻译或审校项目,如果您感兴趣的话可以与我详谈。
がんばりますっ!
シナリオセンター卒業しております。
6年以上のゲームローカライズ経験あり
2017年からゲームローカライズ業務を受け、継続的にプロジェクトに参加。 資格: 中国語検定一級、専門調理師、HSK6級 仕事をこなすスピードとクオリティに自信があります。
中日翻訳ならお任せください。自然な日本語にします。
中国語指導歴35年以上、中国人に日本語を教えたり中国語の朗読をしたりしています。
学術論文・法律文書・ゲームテキストの中→日翻訳経験が10年ございます。
会社員およびフリーランスにて、中国語の ・学術論文(文系が主体) ・法律関係文書(法令・契約書・メールなど) ・ゲームテキスト(シナリオ・台詞・アイテム名・フレーバーテキストなど) の翻訳を約10年間経験してまいりました。 報連相をしっかり守り、逐語訳から意訳まで、堅実に翻訳をいたします。
韓国人-27年韓国で生活; 中国語-大学校専門, 台湾1年+中国9年生活; 日本語-妻は日本人,日本
10年くらい韓中-中韓通訳と翻訳の経験があります。いろんな分野の内容を通訳•翻訳しました。日本語の通訳•翻訳は今から始まりますが、前の経験が役に立つと思います。細かくて積極的な性格で通訳·翻訳に適していると思います。 単に言語を変換する通訳翻訳ではなく、日本。韓国,中国の違う文化と背景に対する理解が基本になる通訳翻訳ができます。 時間はお客様のニーズに合わせることができます。 事前に相談すればいつでも可能です。
日本語⇒中国語、中国語⇒日本語での経験者、中国の某英語学習アプリの日本向け学習コーナー元担当
翻訳歴3年(言語:日本語[母国語]、中国語[ネイティブ]、英語[日常会話]) ・bilibiliで活動の日本人Vtuber翻訳グループの校正担当(2年) ・中国の某英語学習アプリの日本人向けコーナーの翻訳・ローカライズ元担当(1年) プログラミング歴4年(言語:C[エントリー]、C++[エントリー]、python[ミドル]、Java[ミドル]) ・中国の北京理工大学で情報工学専攻、プログラミングの勉強 ・Javaのテストエンジニアとして4ヶ月案件対応 ・Java6⇒Java8マイグレーション作業経験
有名ゲーム会社ローカライザー
中国語と日本語両母語話者です。ネットスラングや細かいニュアンスの翻訳も可能です。両国での学園生活と、比較的長い生活経験と業務経験があるため、日常的な会話はもちろん、事務的な文書や販促目的のポスター、メニューなどの翻訳も可能です。 あまり慣れてはいませんが、通訳もできます。過去に配信のリアルタイム通訳をした経験があります。また、オタク文化関連の翻訳もできます。漫画、ボカロ歌詞、Vtuber動画の翻訳経験を持っています。
SNSで情報発信経験(観光業・教育サービス業)5年!伝わりやすく刺さる文章で集客力アップしてきました
広報業務に約6年(観光施設3年、学習塾3年、人材派遣会社半年)従事し、広告作成やHP・ブログの情報更新を担当しました。Facebook、Instargramで日々最新情報を発信し、集客力向上に貢献しました。 常に利用者の立場に立ち、知りたい情報を伝わりやすい文章で表現することを心掛けています。その上で、お客様から選んで頂けるよう刺さる文章を書いてきました。文章でお悩みの場合、お気軽にご相談ください。
WEBTOON翻訳×教育×事務、幅広い分野で活躍
▶学習歴◀ 高校は私立新民高等学校応用日本語科を卒業しました。学業に対して真摯に取り組み、積極的に活動にも参加してきました。以下に実績をまとめました: ・3年間の月例日本語テストで常にA1やJ1(上位クラス)を維持 ・日本語演劇部の部長を務め、校内の英語・日本語演劇大会で個人賞第1位を受賞 ・致理杯全国英語・日本語ラジオドラマコンテストで第2位 ・日本語能力試験N1を取得 大学時代は国立高雄ホスピタリティ大学応用日本語科から東海大学日本語言文化学科へ転学し、同大学を卒業しました。活発で社交的な性格のため、大学では学科の学生会で広報担当を務めたり、日本のゲストや交換留学生グループの接待、さらには日本人留学生のチューターも務めました。また、課外活動として日本語に関連するコンテストやイベントに積極的に参加しました。以下はその実績です: ・学科学生会の広報担当 ・学科合同夏合宿の運営メンバー ・全国大学生日本語吹き替え大会で個人賞第1位 ・日本のゲスト・交換留学生グループの接待 ・日本人留学生のチューター ・小学校での朝ボランティア活動(初級日本語の指導) ・学内日本語スピーチコンテスト優勝 ▶職務経験◀ これまでの職務経験として、WEBTOON漫画の翻訳、日本企業での事務職や総務職、日本語教師、さらには華語教師としての業務を行ってきました。特に総務職では、文書翻訳や同時通訳だけでなく、業者との連絡調整やスケジュール管理も担当しました。所属部門の特性上、面接の調整や進行、104人材募集サイトの管理、SNSのメッセージ対応やデータ管理も行いました。業務内容が多岐にわたるため、日々忙しくも充実感を感じながら取り組んでいます。これらの経験を通じて、日本語以外のさまざまな分野に触れることができ、大変やりがいを感じています。
日本と台湾で執筆本数300本越え!プロのマーケターが絶対に流入数を伸ばせるコンテンツを執筆します!
初めまして!日本・台湾で執筆経験300本以上、ベテランライターのKayです。 台湾の日系広告代理店で培ったノウハウを活かし、台湾関連はもちろん、観光やインバウンド、アダルトまで幅広い記事を執筆します! SEO対策はKWだけでなく、ターゲットと目的を明確にし、かつ読者が最後まで読む、面白い記事を提供することが重要です。 コンテンツを軸にウェブサイト流入数や契約成立数を増やしたい!質の良いコンテンツを求めている!とお考えの方は、ぜひ一度メールフォームからご相談ください。 ---------------------------------------------------------- 【実績】 ⭐️日台ビジネスを得意とする広告代理店 勤務3年〜 ⭐️コンテンツ執筆本数300本以上、 ⭐️台湾発の有名メディア「The News Lens Japan(現 Business Insider Japan)」にて執筆経験あり ⭐️中国語(繁体字)翻訳対応可能 【経験業務】 ・デジタル広告運用、25 社以上 ・SNS やコンテンツ運用、15 社以上 ・ブログ記事制作、300 本以上 (ジャンル:観光、SaaS、翻訳、アダルト、BtoBビジネス、広告代理店、インバウンド、等) 【主な成果】 ・クライアント記事執筆でサイト流入数が月平均 1 万件増加(前年比5割増し) ・EC サイトの売上を、ROAS を前年比 10 倍に改善 ・TikTok単発 ショート動画で再生回数 1 万回超え ---------------------------------------------------------- また新規事業、特に小規模事業に関するデジタルマーケティングのコンサルも行います。 スモールスタートしたい会社様も安心の「個人取引価格」にて承りますので、こちらもメールフォームよりご相談ください!
トップラグジュアリーブランドの高額商談ノウハウや言語力、文化力を活かして業務お手伝い致します!
こんにちは。Kevin Chenと申します。 プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 以下に経歴や資格等をまとめております。案件依頼のご参考になれたら幸いです。 【経歴・実績】 ・出生から12年間台湾育ち ・12歳より日本に帰国 ・亜細亜大学 国際関係学部 多文化/言語学専攻 卒業 ・2019年4月よりルイ・ヴィトン ジャパンに入社 ・現在は翻訳家/通訳者として独立 現在はルイ・ヴィトン ジャパンを退職し、翻訳家/通訳者として独立をしております。 在籍中では外国人顧客売上を担当し、通訳や翻訳を行って参りました。 パリ本社より発信されるワールドワイド共通の研修資料の翻訳も行ってきました。ルイ・ヴィトンの製品それぞれに付随する資料を社内専用アプリより入手し、タイムリーかつスピーディに日本語訳を付け社内発信し、その上トレーナーも勤めました。また、国内のイベントごとに招待されるクライアントとパリ本社と繋ぐZOOM上のおもてなしや、国境を超えた社内リモート研修の同時通訳も担当しました。 同時に、邦人/外国人関わらず100万〜1,000万を超える商談まとめたり、自ら通訳としてイベント現場に同伴することも経験して参りました。 【言語スキル】 ・中国語(繁体字)が母語 ・日本語 N1レベル以上のネイティヴスピーカー ・TOEIC 830点 スピーキング/ライティング・リーディング共にビジネスレベルです。 【可能業務】 中国語・英語のスキルを生かして案件受注致します。 ・パワーポイントを含む社内資料の中/英語翻訳 ・ZOOM/Skype上での商談にまつわる同時通訳 ・中/英語記事の日本語訳(逆も承ります) ・パワーポイントの修正(単発1,000万を超える商談のノウハウ) ・中日/英日翻訳の校正 ・字幕翻訳/文字起こし 【趣味】 ・哲学書 ・時代小説(特に太宰治) ・字幕翻訳学習の一環での映画鑑賞 ・アクリル/パステル絵画製作 【稼働時間】 平日メインに6〜7時間/日ほどの在宅ワークをお受けしております。 土日祝は相談に応じます。 納期を守ることはもちろん、クライアント様との丁寧なコミュニケーションや強実なエンゲージメントを心がけております。 ご連絡等にはすぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
日本語ファンでございます。みんなからのご連絡楽しみにしております。
2006年大学卒業後様々な仕事に携わってみましたが、結局はフリーランス翻訳家となりました。主に国内のテクニカル企業とアメリカの翻訳サイトで活躍中です。 中国語や日本語、英語はもちろん、韓国語やフランス語なども対応可能ですので、ご相談ください。 ▼可能な業務/スキル ・中国語⇔日本語 ・中国語⇔英語 ・日本語⇔英語 ・SDL Trados ▼資格 ・TOEFL 105 ・JLPT N1 ▼実績 中国とアメリカ、フィリピン、カナダ、インドなど世界各国から数百件に上るウェブサイト、法律、特許、テクニカル関連翻訳の仕事を受注してきました。今まで遂行したほとんどの資料は保管されています。 ※守秘義務の都合上、記載できないことをご了承ください。 個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ▼得意/好きなこと ・英語翻訳 ・日本語聴取(二つの大型AI企業と契約を結んでいます) ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞ宜しくお願いいたします!
新着のランサー
翻訳家