Sakiko

Sakiko

日本とフランスの架け橋に。フランス語翻訳おまかせください。フランス在住です。

  • sakikoazo
  • 翻訳家
  • 個人
  • フランス
  • 女性
  • 総獲得報酬: 0 円

  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック

実績数

0

評価

0

0

完了率

--- %

リピーター

---

自己紹介

日本とフランスの架け橋に。フランス語翻訳おまかせください。フランス在住です。

東京の外資IT企業やフランス系化粧品会社で、DTPデザインを中心に勤務していました。国際結婚を機に渡仏し約7年になります。フランス語学校の日仏翻訳講座を修了。字幕翻訳の実績があります。
お気軽にお声がけ下さい。迅速・丁寧に対応致します。

[対応可能なお仕事]
・仏-->日翻訳(メール、プレゼン・販促資料、動画字幕、Webコンテンツ、雑誌・ブログ記事、書籍等)
・日-->仏翻訳(ネイティブチェック後納品いたします)
・フランス語翻訳+フライヤーやWebコンテンツなどのデザインと合わせた業務も可能です。

*メールやSNS等の文章など、小さなお仕事でもご相談下さい。
*日本時間17時から夜中2時(フランス時間9時から18時)の間にメールで対応致します。チャット、Skype、Zoom等での連絡も可能です。

どうぞよろしくお願いいたします。

稼働時間の目安
仕事できます (30日以上前)
稼働単価の目安
基本単価:
1,500 円 / 時間
得意なカテゴリ
チラシ作成・フライヤーデザイン
名刺作成
カタログ・パンフレットデザイン
フランス語翻訳
映像・出版・メディア翻訳
得意な業種
新聞・雑誌・出版
動物・ペット
美術・工芸・音楽
旅行・観光・グルメ
翻訳・通訳
得意なスキル
Adobe Illustrator CS5 15年以上
Adobe Photoshop CS5 15年以上
Excel 15年以上
HTML 10年以上
Word 15年以上
WordPress 2年
登録日
2020年12月14日
メッセージ返信率
---%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信
見積もり・仕事の相談

実績・評価

よくある質問 by ランサーズチェック

作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
はい
作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
はい
メールの確認頻度は?
毎日
一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
6~8時間
著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
はい
個人情報保護について理解していますか?
はい
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
はい
プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
できる
見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
はい
ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
はい
このプロフィールを通報する

メッセージをする

最終ログイン:30日前以上 稼働時間の目安:仕事できます