自己紹介
マニュアル、ビジネス文書、コレポンなどを目的に応じた翻訳文に仕上げます。(英語、中国語)
可能な業務:
1.単発の翻訳業務: 英日、日英、中日翻訳、(日中翻訳は分野に条件あり)
ビジネス文書全般の翻訳(見積書、貿易書類含む)。機械、装置等の製品仕様書翻訳。
一般家電、フード、医療、医療器具関連の翻訳。ユーチューブ動画字幕用の英語、中国語作成。
2.企業様向け継続的な翻訳支援、社内翻訳担当者の負担軽減、期間限定の翻訳協力:
日々のビジネス文書の翻訳、要約、翻訳チェックを行い、貴社海外取引をオンライン(メール等)で支援します。
海外からの問い合わせメール英文/中国語を翻訳し、次に貴社回答和文を翻訳し、貴社がそれをコピペしてそのまま海外顧客に回答できるレベルに仕上げます。
正しい日本語であっても海外顧客が誤解する場合もあります。長年の経験より誤解するリスクを予想し、和文の直訳ではなく、貴社の意図が伝わるような翻訳をいたします。
メールでの質疑応答がすすんだ時には、見積書、仕様書の提出となりますがこのレベルでも翻訳支援します。
機械翻訳も時短のために使用しますが一般的なインターネット上の機械翻訳ではなく、第三者には漏洩しないシステムを利用しますので秘密保持の点でもご安心ください。また納品する翻訳は全文翻訳者がチェックします。日本語訳はビジネスレベルに仕上げますので社内外で利用可能です。
数百ページレベルの取扱説明書の翻訳も承ります。納期は分量に応じてかかりますので早めにご相談ください。
経歴:
産業機械商社/エンジニアリング会社/メーカーでの企業内翻訳、海外取引、輸出入貿易業務20年以上。
活動時間:
平日:夜間1~2時間
土日:必要に応じて
できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。
料金表
実績・評価
資格
-
工業英検2級(2014年)