ネイティブ英訳(日→英)500文字以内

may10
  • may10 (may10)
  • 本人確認 本人確認済みのフリーランスです
  • 3 満足
    0 残念

業務内容

500字以内の日本語の文章を英訳します。

短い文章をささっと英訳してほしい。
だけど、仕上がりはネイティブ英語で、という方、ぜひご検討ください。

===
日英バイリンガル(米国育ち・MBA卒)との共同翻訳で、一般文書はもちろん、ビジネス文書にも強みがあります。また、アメリカ在住であることから、生きた英語、より自然な英語に翻訳します。
バイリンガル同士でクロスチェックも行い、より精度の高い品質を目指しています。

特にビジネスで使うような文書で英語にお困りの方、お気軽にご相談いただければと思います
(*日常生活、趣味などのものも歓迎します!)

<得意分野>
・一般文書
・ビジネス文書(特にマーケティング・広告、PR・広報)
・社会学
・政治学
・経済学、など

*専門性の高いもの(例:医療、科学関連など)は承っておりません。

対応可能な内容かどうかご不明な場合は、ご相談いただけたらと思います。

基本料金

プラン
13,125

ベーシック

はじめての方におすすめ
納期
3 日
合計
13,125円

出品者

may10
may10 (may10)

PRの相談からプレスリリース作成、文書の翻訳(日英・英日)、英ネイティブチェックを承ります

  • 3 満足
    0 残念
  • 本人確認
  • 個人

米国大学を卒業。
日本でフリーランス翻訳・通訳を経て、PR/マーケティング会社に転職。
6年間在籍し、外資系IT、コスメをメインに、その他ファッション、食品、日用品、海外映画イベントなど、幅広い業種のPRを担当。

プレス向けイベント企画運営、プレスリリース作成・配信、メディアへの取材交渉、メディアブリーフィングやトレーニングなど、PR・広報に関する様々な業務に従事してきました。

その後、フリーランスPRを経て現在に至ります。

現在、アメリカ西海岸在住。

フリーでの翻訳・通訳経験に加えて、クライアントのほとんどが海外企業/外資系だったため、翻訳と通訳は業務上不可欠でした。

PRでお困りの方、もしくは翻訳のご相談のある方、お気軽にご連絡いただけたらと思います。

【可能な業務】
・ビジネス翻訳(日英&英日)
・英文校正(共同翻訳者によるネイティブチェック)
・PR/広報のコンサルティング、プレスリリース作成
・アメリカ在住のため、こちらの現地取材・調査なども内容によっては対応可能です。

【活動時間・連絡について】
時差ため、即日の対応などは難しい場合がございますが、出来る限り早い返信および柔軟な対応を心がけております。

注文時のお願い

納期について:
原則3日とさせていただいておりますが、内容とタイミングによっては、それよりも早く納品が可能な場合がございます。
お急ぎの場合は、一度ご相談いただけたらと思います。

<ご購入時に、下記についてお知らせください>
・文字数
・翻訳の参考資料や規定の用語集などがございましたらお知らせください。
・可能な範囲で、背景情報(執筆者、想定読者など)を教えていただけますと、より正確な翻訳が可能になります。

*日本語500字以上1000字以下の場合は、下記のサービスをご活用ください。
https://www.lancers.jp/menu/detail/80724?ref=menu_search