プロの放送通訳者がビデオ映像や音声素材の英語を日本語に翻訳いたします

放送クオリティの英日映像翻訳、音声翻訳を行います。

Kazu@299792

業務内容

映像や音声から英語の日本語への翻訳を行います。リスニング+翻訳作業です。ナレーション用の原稿の場合はオリジナルの英語の尺に合わせて翻訳の尺の調整を行います。(通常は日本語訳のほうが英語より長くなるので不要な部分をカットする、あるいは短い訳語を使用し、オリジナル音声と日本語ナレーションのタイミングが一致するように調整します。
必要であれば日本語のナレーションを収録した音声ファイルを提出するか、ご手配いただいた都内の収録スタジオに出向きナレーション収録を行います。

言語
英語

基本料金

プラン
15,000

ベーシック

映像や音声からの英日の全文翻訳(例:10分間の音声の翻訳)
18,000

スタンダード

ベーシック+ナレーション用の尺の調整(例:10分間の音声の翻訳)
20,000

プレミアム

スタンダード+日本語ナレーションの収録(例:10分間の音声の翻訳及びナレーション収録)
納期
3 日
5 日
5 日
合計
15,000円
18,000円
20,000円

出品者

Kazu@299792
Kazu@299792 (Kazu299792)

鹿兒島で商談通訳をします

フリーランスの通訳者です。
主にテレビ局の英語ニュースの同時通訳をメインで行っています。
普段は東京在住ですが、出身地の鹿兒島市にも拠点があり、頻繁に鹿兒島を訪れています。
日程が合えば鹿兒島での商談や会社訪問などでの通訳に対応いたします。

学歴及び経歴 
1985年     鹿兒島大学教育学部 英語教員養成課程卒業
1987年~1995年 米国ロサンゼルスの旅行会社で旅行手配業務
1995年~1999年 米国中西部の日系自動車企業で社内通訳
2000年~現在   帰国後、東京でフリーランス通訳 

専門の通訳分野
欧米のニュース(政治、経済、司法関連など)
自動車業界、医療機器業界の製造関連、品質管理関連、品質監査等
NHK及びCNN、BBCにて放送通訳

欧州の認証機関の通訳者として自動車業界及び医療機器メーカーのISO監査で全国各地の企業を訪問して数多くの監査通訳を担当

対応する内容は通訳業務が中心ですが、場合によっては翻訳への対応も可能ですのでご相談ください。

同時通訳も対応可能ですが、一人での対応は1時間以内となります。
それ以上の同時通訳の場合は2人体制で対応いたします。

近隣の宮崎、熊本での業務も対応可能な場合がありますので、お気軽にご相談ください。


注文時のお願い

料金の目安は通常の速度の英語素材です。通常以上の速度の音声の場合は翻訳する量に基づいてお見積りを提出いたします。
ナレーションの収録は自宅での録音となります。
こちらで通常利用している収録スタジオを予約しての収録対応も可能ですが、スタジオ利用料金が追加になります。
  • 15,000

    映像や音声からの英日の全文翻訳(例:10分間の音声の翻訳)

    納期 3日

    今相談すれば最短1営業日以内で依頼できます

    受付休止中

    ※金額・依頼内容の調整も相談できます

    現在、3名がこのランサーに相談中

  • 18,000

    ベーシック+ナレーション用の尺の調整(例:10分間の音声の翻訳)

    納期 5日

    今相談すれば最短1営業日以内で依頼できます

    受付休止中

    ※金額・依頼内容の調整も相談できます

    現在、3名がこのランサーに相談中

  • 20,000

    スタンダード+日本語ナレーションの収録(例:10分間の音声の翻訳及びナレーション収録)

    納期 5日

    今相談すれば最短1営業日以内で依頼できます

    受付休止中

    ※金額・依頼内容の調整も相談できます

    現在、3名がこのランサーに相談中

  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)