料金・口コミ・実績などで文書作成ライターのフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
31 人のフリーランスが見つかりました (0.05 秒)
ゲーム通訳・翻訳者
【職務経歴概要】 ●早稲田大学建築学科卒 ●建築コンサルタント会社にてマンション・工場等の劣化検査、測量 ●コントラクトブリッジ連盟で機材・大会管理アルバイト 【通訳・翻訳実績】 ●格闘ゲームオフ対戦会運営、英語配信、動画化(継続中) ●コントラクトブリッジ国際試合(200名規模)通訳、表彰式対応 ●EVOJAPANサイドトーナメント運営、海外選手通訳 ●米国大型格ゲー大会(6回)で選手アテンド、予約、トラブル対応 ●海外スポンサー向け嘆願書英訳 ●格ゲー大型公認大会英語版規約作成 【eスポーツ業務経験】 ●GBVSRオフ対戦会運営、配信、動画化(継続中) ●EVOJAPANサイドトーナメント運営 ●オンライン大会企画、作成、配信 【イベント運営経験】 ●EVOJAPAN複数タイトル サイドイベント運営 ●コントラクトブリッジ国際試合(200名規模)運営 【配信・オンラインイベント運営経験】 ●EVOJAPAN等オフラインイベントでの配信設定、実況解説、トーナメント運営 ●対戦コミュニティ オンライン大会定期開催、配信 【協賛営業経験】 ●Red Bull Gaming Sphere TokyoでGBVSRオフイベント開催、コミュニティ宣伝 ●対戦会の様子を記事化しWEB公開 【コミュニケーション能力】 ●大会運営関係者と連携、参加者が集中できる環境構築 ●SNS情報発信における権利・倫理ルールの周知徹底 ●多文化理解:海外7年居住経験、多様な価値観を尊重 【業務遂行力】 ●建築現場での経験を活かし、eスポーツイベントでも迅速かつ柔軟に対応 【活動時間/連絡】 柔軟に対応。急ぎの案件もご相談ください。迅速な返信を心がけます。 【得意なこと】 ●コミュニケーション、傾聴 ●多様な価値観への理解 ご興味をお持ちいただけましたら、お気軽にご連絡ください。よろしくお願いいたします。
元メーカー海外営業。通算1000件以上のweb商談、技術翻訳歴17年の海外取引の実務プロ。
英語での渉外歴は通算23年にわたり、交渉・説明・報告・謝罪・クレーム対応・PRなど幅広い業務を経験。地方・中小のグローバル製造業で、18年間にわたり生産管理、調達、海外営業に従事。香港駐在を含め、世界11か国での商談経験を通し、100件以上の新規取引を開設してきました。アテンド通訳やウェブ商談は累計1000件以上にのぼり、図面や仕様書等の技術翻訳にも12年携わりました。 ◆可能な業務 ・英語での電話会議通訳、交渉代行 ・外国からの新規引き合い対応(メール、ウェブ、Whatsappなどのチャットアプリ) ・英語資料作成、 ・SNSなどのコンテンツの英語化 ◆実績例 ・スリランカの紅茶メーカーとの窓口、営業業務) ・海外展開支援会社での海外営業担当(薪ストーブの新規引き合い対応、営業窓口) ・日本産フルーツの輸出商談会の通訳(JETRO) ・ドイツx長野県産学連携セミナーの通訳(JETRO) ・スペイン食品メーカーの国際展示会での通訳(FOODEX Japan) ・大手住宅機器メーカーの海外進出プロジェクトでの通訳、資料英訳
全国通訳案内士(英語)、横浜国立大学名誉教授
全国通訳案内士(英語)です。国内旅程管理主任者の資格もあります。前職は大学教員で、留学生を観光地や工場見学に案内する仕事もしていたので、ガイド業務は得意です。翻訳については、国際法に関する英語論文を日本語に訳した経験はあります。英語で査読付き論文を発表したこともあります。教員になる前は中央官庁の英語広報担当官として、Financial TimesやWall Street Journalに英文記事を投稿し、採用された実績があります。 通訳案内業は初心者ですが、英語によるコミュニケーションは得意です。帰国子女ではありませんが、高校の時に交換留学生として米国に1年おりましたので、自然な語感は身につけています。
日中両母国語話者、中国語講師
追記予定
フランス在住経験8年。異文化理解と長年のフランス語学習を生かしてローカライズされた翻訳・通訳します
メイン業務:通訳、翻訳 在住経験:フランス・パリ7年、ストラスブール1年 学習歴:15年目 資格:DALF C1・仏検準1級 実務経験:上智大学にてチューター、皇居のツアーガイド、東京2020五輪関連の翻訳、カンファレンススピーカー、パリ2025パラリンピックアテンド そのほか対応可能な業務:司会、商品の企画開発、スケジュール管理、イベント企画運営 ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。
文書作成のおすすめポートフォリオ
食道がん患者用小冊子を製作。データ整理・企画・編集などを担いました
株式会社インプレス様より『JavaScript Date Master Guide』が出版されました
(執筆のみ) 「筋トレを毎日やるのが逆効果は嘘です!効果的な筋トレで良い結果を得よう!」を執筆しました
編み物初心者が最初に始めること3選!おすすめの編み方も解説について記事執筆をしました
通訳・翻訳センターで3年経験。役所、銀行、病院などの行政書面。商品説明、サービス内容や利用規約。
日本に8年在留中 西武文理大学のサービス経営学部卒業生 通訳・翻訳センターで3年経験をもっています。 資格: TOEIC 905 JLPT: N2 翻訳・品質チェック実績 ● 社内会議の書類(英語⇔の日本語) ● JR西日本お客様センターの問い合わせと回答メール(英語⇔の日本語) ● 東京メトロお客様センターの問い合わせと回答メール(英語⇔の日本語) ● Visit Japan Web の問い合わせと回答メール(英語⇔の日本語) ● ハローワークの制度文書、問い合わせと回答(ベトナム語⇔日本語) ● デロイト トーマツ グループの内部通報制度のメール(ベトナム語⇔日本語) ● 通信会社のFAQとマニュアル英語翻訳 責任を持って、最も適切な翻訳をしています。 できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。
私は、お客様一人ひとりのご期待にお応えすることが何よりも大切だと考えております。
現在慶應義塾大学1年生
大手ベッドメーカー専属通訳として勤務半年で営業所内売上実績ナンバー入り。
◯経歴 2004年の日本生まれ。 日本人の父と中国人の母をもち、幼少期の数年間を中国各地で過ごす。 日本に帰国後も絶えず中華圏文化に触れ続け、高校卒業後は超有名台湾私立大に進学。やむを得ない家庭の経済的事情により休学を経て最終的に中退するものの、その持ち前の負けん気強さから休学期間中の時より既に語学力を活かした業務を展開、無二の経験を積み重ね続け現在に至る。 『「ハタチ」らしからぬ』確かな業務実績と『「ハタチ」らしい』フレッシュさとフットワークの軽さで逐次通訳業務依頼多数。 ◯自己PR 世間一般的に「20代」「女性」、ましてや「大学中退」「高卒」というレッテルはその人の人生背景に関わらず、無意識的に色眼鏡やフィルターで選択肢から淘汰されたり立場を下に見られることが相場と決まっています。とても悲しいですが、まだまだ全時代的な部分が残っていることも否めません。 しかし私はそれがどうしても許せない、むしろ自分自身に対しても悔しくてたまらないのです。 だからこそ、今まで自分のスキルと身一つでそれを覆すために経験と実績を積み重ねてまいりました。それも今や確かなものとなり、現在ご縁のあるお取引先からは非常に高い評価と信頼をいただいております。 持ち前のフットワークの軽さで御社のどんなご要望、案件にも柔軟に対応できます。 少しでも私にご興味をお持ちいただけたら、ぜひ一度ご商談しましょう。 その実績が裏付ける語学スキルを実務でお確かめください。
日本語-ベトナム語翻訳·通訳、ブログや脚本執筆などのクリエイティブな仕事に強みを持っています。
私は2021年に日本の放送·映画学専攻を卒業しました。ビデオ編集と映画分析と解説の知識を持っています。 イベント企画業界で1年間の経験。日本語-ベトナム語翻訳·通訳の経験が3年あります。 コミュニケーション力、創造力、N1相当の日本語能力を強みとして、脚本執筆、ブログ執筆、コメント、翻訳などの仕事で活躍できます。
資格:日本語能力試験2級(N2) 職業:建築CADオペレーター(経験:2年)/技能実習生への日本語
職務経歴> 2020年 3月 + 株式会社ウッドラックベトナム入社(大日本木材防腐株式会社の子会社・C♙D業務のアウトソーシング事業) 2020年 3月~2020年6月 + 設計の基礎(基礎・土台・柱・寸法)と C♙Dアプリ(ネットイーグル)の使い方を習得 2020年 7月~2020年 10月 + 柱・梁・土台などの基礎的な部分の図面作成を担当 2020年 11月~2021年 7月 + 学校・マンション・施設などの物件を一人で担当(坪・ボルトを含む) 2021年8月~2022年 3月 + 図面作成に加え人事採用・新人研修・日本人社員の通訳や在越ビザの手続きなどを担当 2020年 4月~2022年7月 + 図面作成に加え経理・総務を担当(月間の売上書類作成) 2022年7月 + 一身上の都合により退職 <自己 PR> 次の3点が私の長所です。 ① 素直さ ② 成長力 ③ バランス 上司や同僚の教えを素直に受け止めて、はやく仕事を覚えられるよう努力します。そして仕事を頂けるようになってからも、ミスなく正確に業務をこなすため自己成長し達成します。また、さまざまな仕事を兼任した経験から複数の業務をバランスよくこなすことができます。
誰でも簡単に始められるダイエット2選!効率的な運動のポイントも解説 についての記事を執筆しました
商品販売用のトークスクリプト作成しました
台本作成の例載せました。ました
「九州で御朱印がもらえる神社5選!必要な準備・御朱印のもらい方も紹介」について記事を執筆しました
在日米軍基地での勤務経験27年、通訳サポート経験10年、ビジネス翻訳も可。
通訳案内士、ツアーコンダクター・ガイド、通訳・翻訳者の大野美香子です。 27年間米軍基地で勤務、最後の10年間は通訳翻訳サポートも含めた、広報・渉外担当者として勤務しておりました。退職後はインバウンドのスルーガイド・旅行添乗員のかたわら、現在のところ、主に個人のお客様を相手にガイド・通訳・翻訳業務に従事しております。現在のところ月に数件ですが、これからさらにケースをこなして、質の高い通訳・翻訳をさせていただきたいと思っております。 通訳案内士・ツアーガイドとして各地を訪れると、有名な観光地ですらも観光客向けのご案内や看板などに、誤解を招きかねない表記(機械翻訳のまま、誤訳のまま)が多数見受けられ、残念に思うことが多くあります。 このため、インバウンドのお客様を期待している自治体、観光案内の団体の皆さまから、観光客向けのパンフレット、看板等の英語表記・翻訳などもお引き受けしたいと思っております。特に地方からのガイドサポートご依頼、観光案内の通訳・翻訳は大歓迎です。
英語に関する、通訳やライター、リサーチ業務など全般を担当できます。
英語レベルは英検1級、英会話ネイティブレベルでの対応が可能になります。 弊社は英語学習サービスの「Epal」を運営しておりまして、 在籍社員は、英語ネイティブレベルで翻訳や通訳などの業務に明るいメンバーが揃っています。 通訳や翻訳業務はもちろん、英語を通したコンサルティングやビジネスのグロースまでご提案しております。 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
丁寧かつスピーディーに最後までやり遂げます!
自分にお任せください!
ベトナム語日本語通訳経験10年以上
初めまして、私はタオと申します。ベトナム出身で、大阪に住んで10年以上になります。これまで、貿易事務、人材紹介、翻訳・通訳など、多岐にわたる業務を経験してきました。私の強みは、日本語とベトナム語のバイリンガルスキル、そして柔軟性のあるコミュニケーション能力です。特に、SNSを活用したマーケティングや、外国人材との橋渡し役として貢献した実績があります。また、チームでの協力を大切にしながら、目標達成に向けて全力を尽くします。
大人しい、温厚、歌
専門分野は環境問題、国際政治、社会開発、。旅行会社通訳ガイドの実務経験を持つ。関連大手企業、団体、大学などから通訳・翻訳の依頼がある。(各種報告書、認定書、説明書、行政文書、法律文書などのモンゴル語、日本語、中国語訳;各メーカのモンゴル、中国進出際の同行通訳・翻訳など;中国商工会議の通訳、医療視察団の通訳;日本商社とモンゴル商社の通訳案内同行;国際会議の同時通訳、モンゴル大統領来日際の商社の専門通訳、日本・モンゴル友好交流事業などの通訳、工場現場での通訳などの実績がある)ほかには翻訳、通訳の仕事を多数経験。丁寧かつスピーデイーな対応を持ち各翻訳会社と個人の信頼を持っています。モンゴル語・日本語・中国語お客様の企業訪問参観、旅行案内となども可能である。メールと携帯電話の連絡は可能です。どうぞよろしくお願いいたします。
インスタグラマーの音声コンテンツをテキスト化し編集、noteへの投稿をしました
住宅会社雑誌の誌面の企画・執筆をしました
介護のため離れ離れで暮らしている父と母が3か月だけ同じ施設にいたので、その様子をイラストにしました
金融関連記事実績【署名記事】ました
新着のランサー
ライター
エディター
この検索結果に満足しましたか?