プロに依頼したいお仕事を 誰でも・簡単・ 直接 相談できる!
お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
料金・口コミ・実績などでネーミング・コピーライティング・ドイツ語翻訳のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
116 人のフリーランスが見つかりました (0.02 秒)
999999999
**Viết và dịch thuật: Nghề của những nhà ảo thuật ngôn từ** Bạn có thể tưởng tượng một thế giới mà mọi người chỉ nói một ngôn ngữ? Không có sự khác biệt về văn hóa, không có rào cản ngôn ngữ, mọi người có thể dễ dàng giao tiếp với nhau. Đó là một thế giới lý tưởng, nhưng nó không có thật. Trong thế giới thực, chúng ta sống trong một thế giới đa ngôn ngữ. Có hàng nghìn ngôn ngữ khác nhau trên thế giới, mỗi ngôn ngữ đều có những sắc thái và ý nghĩa riêng. Đó là lý do tại sao chúng ta cần những nhà ảo thuật ngôn từ. Họ là những người có thể chuyển đổi ý nghĩa từ một ngôn ngữ sang ngôn ngữ khác một cách chính xác và trôi chảy. Họ là những người có thể phá bỏ rào cản ngôn ngữ và giúp mọi người hiểu nhau. **Viết và dịch thuật là một nghề nghiệp sáng tạo và đầy thử thách.** Nó đòi hỏi sự hiểu biết sâu sắc về ngôn ngữ, văn hóa và con người. Những người làm nghề viết và dịch thuật phải có khả năng tư duy phản biện, giải quyết vấn đề và sáng tạo. **Nếu bạn là người yêu thích ngôn ngữ, có kh
私は、文章を書くことが得意で、教育のチューターや翻訳者としても優れた能力を持っています。私の強みは、
はじめまして、私はデディ・タンプボロンと申します。私は優れたスキルと豊富な経験を持ち、数々の分野で成果を上げてきました。 私は優れた文章を書くスキルを持っており、翻訳や教育にも精通しています。特に、歴史、哲学、心理学、言語学、化学、生物学、物理学などの科目については、幅広い知識を持っており、教育においても高い評価を得ています。 私は常に学び、新しい知識やスキルを習得することに情熱を注いでいます。私は柔軟で効率的な働き方ができ、時間管理のスキルも非常に高いです。私は自分自身に高い水準を求め、常に最善を尽くすことを約束いたします。 私は今後も、文章の書き方、翻訳、そして教育分野において優れた実績を残し、常に最高の成果を出すことを目指します。どうぞよろしくお願いいたします。
片足義足パソコン教室の先生をしています。ライティング歴10年、動画編集5年、画像素材制作10年
片足義足パソコン教室の先生をしています。 ●クラウドソーシング歴 ライティング歴10年 動画編集5年 画像素材制作10年 ●経営 ホームページ制作会社経営 パソコン教室経営 ●得意分野 主にホームページ制作や画像制作、起業紹介動画の制作 ------------------------ I am a computer teacher for people with disabilities who use prosthetic legs. ● Freelance experience: 10 years of experience in writing 5 years of experience in video editing 10 years of experience in creating image materials ● Business: Owns a website creation company Owns a computer school ● Areas of expertise: Primarily skilled in website creation, image creation, and producing startup introduction videos
10年以上の執筆・翻訳経験があり、コンテンツ作成や翻訳に取り組んできました。
過去に、数多くの企業や個人のためにコンテンツ作成や翻訳を行い、特にIT業界や教育分野で実績があります。専門的な翻訳と、簡潔でわかりやすいコンテンツ作成に強みを持っています。1週間に25~30時間の作業が可能で、納期を守ることに自信があります。
私は外国語の PDF、Word、Excel ファイルの翻訳者および編集者です。
ネーミング・コピーライティングのおすすめポートフォリオ
【2024年ランサーズランキング】パッケージ売上・報酬ともにコピーライター部門にて2位を獲得いたしました
【英語タグライン】ハンバーガーチェーンのインバウンド向け広告タグラインを担当致しました
【英語タグライン】日本語オンラインレッスン事業ウェブサイトの英語タグラインを担当致しました
【英語タグライン】アウトドアギアブランドのブランドタグラインを担当致しました
Passionate seasoned writer turning world to word
Passionate wordsmith and storyteller, I am Testimony a seasoned writer dedicated to crafting narratives that captivate and resonate. With a profound love for the written word, I weave tales that transport readers to new realms, evoke emotions, and spark contemplation. In my 3 years as a writer, I have honed my skills across various genres, from immersive fiction to incisive journalism. My work has been featured in list of notable publications, showcasing a versatile pen that can navigate the depths of human experience with grace and insight. As a writer, I believe in the power of storytelling to foster understanding, empathy, and positive change. My mission is to craft awesome engaging writeups using words as a catalyst for connection and enlightenment. I welcome the opportunity to connect with fellow enthusiasts of the written word. Join me on this literary journey by following my work on Let's explore the boundless realms of imagination together. Thank you for being part of this
ネイティヴ・バイリンガル達による海外に受けるグローバルなデザイン・翻訳・マーケティングが得意です。
英語のフリーペーパーで10年間一緒に働いていた仲間で立ち上げた会社です。 スタッフは全員完璧なバイリンガルです。(イギリス、アメリカ & 日本他) 海外の顧客を集客したい、また世界に進出したい御社のお手伝いをさせてください。 *********************************************************************************************** ★得意分野 グローバルなデザイン *特に海外に受けるデザインができます。 ★翻訳 *翻訳は直訳だけではなくネイティヴの英語で意訳できます。 *英語だけでなくフランス語、中国語 他なども翻訳できます。 ★英語圏に受けるキャッチコピー *ターゲットの国の文化を踏まえたキャッチコピーが作れます。 ★海外へのデジタルマーケティング *Instagram, TripAdvisor, Facebook, Google Ad, TikTokなど ★海外進出のためのコンサルティング *海外進出に必要な方法、ツールをご提案させていただきます。 *********************************************************************************************** 今まで10年以上海外からの集客をなさりたい色々な業種の企業様のお手伝いをしてまいりました。今回海外からの集客をなさりたい企業様だけでなく新しくクライアント様のグロバライゼーションをもっとお手伝いさせていただきたくランサーに登録いたしました。大企業の方だけではなく弊社のような中小企業の方ともっと密着して海外に進出するお手伝いができたらと思っております。 どうぞよろしくお願いいたします。 ★活動時間/連絡 柔軟にご対応させていただきますのでお急ぎの案件などもお気軽にご相談ください。できる限り素早い返信を心がけておりますが、混み具合により少々お時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。
Professional English| Japanese| Korean Translator
As a professional translator fluent in native English, Japanese, and Korean, I specialize in delivering precise, culturally sensitive translations. With expertise in diverse content types, I ensure accurate, nuanced, and timely deliverables while maintaining confidentiality and adhering to client specifications. My proficiency in English, Japanese, and Korean allows me to convey complex ideas clearly, preserving the essence of the original content. Drawing on extensive cultural understanding, I create translations that resonate authentically with the intended audience. Adaptable across various industries, I tailor my style to suit each project's requirements, be it technical, legal, marketing, or literary materials. Effective communication with clients is a priority, ensuring a deep understanding of their needs to surpass expectations. Continuous learning and utilization of cutting-edge translation tools enhance my efficiency and accuracy.
ヨーロッパ4か国に音楽留学で在住し、その他10か国を訪れた私にしか書けないコラム等を執筆します。
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 私は日本の音大を声楽専攻で卒業した後、公立学校での2年の教員生活を経て、イタリアに渡り、コロナ禍を経てオーストリア・ドイツで研鑽をして、現在フランス・ストラスブール音楽院にてバロック声楽(バッハやハレルヤコーラスで有名なバッハなどの時代に焦点を絞り、当時の演奏スタイルを研究する学問)を勉強しています。 演奏の仕事や講習会のためこれまで6か国に、その他所要で計15か国に訪れたことがあります。 語学はイタリア語、ドイツ語、英語を音楽やその他の仕事で使ったことがあり、現在はフランス語を鋭意勉強中です。 これまでヨーロッパでは、劇場やオーストリア二番目の規模を誇る音楽祭の合唱団、小規模のオペラ公演や教会での演奏に従事し、音楽以外の仕事では、日本食・地元ローカルのレストランやホテルの仕事に従事したことがあります。 バックパッカーの方々より長いスパンですが、永住者の方々よりは短いスパンでいろいろな国を移動しているので、ヨーロッパ各国の違い等、自分にしか書けない記事が強みです。 ライターとして登録していますが、専門の音楽を活かした仕事なども対応可能です。 何卒宜しくお願い致します。
【英語タグライン】アメリカ大手出版社・コンデナスト社のタグラインを担当致しました
【キャッチコピー】コンシェルジュ人材派遣会社のコピーライティングを担当致しました
【ネーミング&英語タグライン】アパレルブランドのネーミング開発及び英語タグラインを執筆致しました
【ネーミング】ヨガ/マインドフルネスの情報発信SNSアカウント名を開発いたしました
専門学校講師から開発エンジニアへと方向転換。現在は趣味のウェブライターを楽しみながら働く副業翁。
専門学校を卒業。卒業した学校の専門講師で就職。数校キャリアを積んで、開発エンジニアになり、最盛期に交通事故で障害者。身体を労りつつ、昼間は会社員、夜と週末はライターや今までの経験を生かした請負。2032年で定年なので、このまま継続予定。
Webライターとして活動しています。よろしくお願いいたします。
以前地元の広告会社でのコピーライティングの経験があります。そのWebでの商品紹介記事LPも作成していました。
I have a strong command of language.
My name is sedo. I have a strong command of language and can effectively communicate through writing. I am detailed and creative, crafting compelling narratives. My analytical skills ensure accuracy and credibility. I am passionate about storytelling and continuously improve in different genres and styles. With dedication and perseverance, I seek to connect with and inspire readers.
精密なリサーチと情報分析・効果的なビジュアルコンテンツの制作・感性を刺激する楽曲の作成
ストーリーを伝えるのが大好きな元大手新聞記者です。記事を書いたり、ロゴやキャラを描いたり、音楽を作ったり、言葉を橋渡ししたり、ビジネスをブーストさせるアイデアを提供したり…とにかく、クリエイティブなことならお任せあれ! サイトがちょっと古くなっちゃった? コード作ってサポートしますよ。言葉の壁にぶつかった? いろんな言語に翻訳して、世界中の人と繋がれるようにします。 あなたのプロジェクトに、私の経験とスキルを生かしませんか?一緒に素敵なものを作りましょう!」 可能な業務 元大手メディア記者・グラフィックデザイナー記事や文章の執筆・グラフィックデザイン(ロゴ、キャラ、風景など)・作詞・作曲・様々な言語の翻訳・マーケティングのアドバイス・サイトコーティング
【キャッチコピー】宣伝会議賞1次通過しました
《販促に強い!キャッチコピー》NEXT MILKのキャッチ・ボディコピー作成しました
【ネーミング】エシカル/アップサイクルセレクトショップのネーミング及びタグラインを担当致しました
【ネーミング】不動産×テクノロジーのニュースメディアサイト名を考案いたしました
新着のランサー
ライター
この検索結果に満足しましたか?