トレンブレズ 典子

トレンブレズ 典子

直訳ではなく、意味訳重視。的確な翻訳を提供するトライリンガル。

  • ランク 認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです

  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック

実績数

14

評価

5.0

完了率

93 %

自己紹介

直訳ではなく、意味訳重視。的確な翻訳を提供するトライリンガル。

プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。製品説明、ウェブサイトとゲームのローカリゼーション、字幕翻訳を専門とする、フリーランスの翻訳家です。主にvidaXL社、AnyMind Group社、Talefun Technology社、パナソニック社とコラボレートしております。

英語と日本語はネイティブレベル、フランス語はビジネスレベルのトライリンガルです。TOEFL iBT 115/120点があります。ネイティブの会話のような、カジュアルな表現から、ビジネスで使える正確なフォーマルな表現まで幅広く対応可能です。

【経歴】
・中学校1年生までアメリカで過ごす
・中学校・高校は名古屋インターナショナルスクール(国際バカロレア・英和バイリンガル資格)
・クレアモント・マッケナ大学 神経科学・哲学学科専攻
・マサチューセッツ大学幼児教育科卒業
・Permaculture農業法の研修を2年
・トロント大学 英語教授法資格 (TEFL Certification)
・日本の保育士免許を獲得
・2015年から現在まで、英語教師としてインターナショナルプリースクール・英会話スクール・英語塾で活動中

【職務経験・実績・スキル】
フリーランサーとして下記の翻訳のお仕事をした経験がございます。
・ウェブサイト: 赤ちゃん用製品・英会話スクール・日本語文化・料理用品・ジーンズ専門店・家具屋・観光ツアー会社・日本語コース・vida XLのオンラインショップ・人材スカウト企業 (Recman)・航空券予約サイト・高級メンズ下着TOOT
・漫画・アニメ動画 (株式会社 AnyMind Group)
・パンフレット (株式会社 パナソニック)
・銀行ローンの同意書・保証委託約款 (東京スター銀行)
・設計業務委託契約書
・スマホのゲーム・アプリ (20件以上)
・COVID-19 ドキュメンタリー・WWEトークショー・VTeacher・London Fashion Week・日本エコシステム・料理番組・車椅子の使い方の動画シリーズの字幕

【得意案件】
・ウェブサイト
・会社案内
・報告書
・ニュースリリース
・社内報やニュースレター
・プレゼン資料
・商品・サービス紹介チラシ

週に20時間ほどの在宅ワークをお受けしております。納期を守ることはもちろん、クライアント様との丁寧なコミュニケーションや強実なエンゲージメントを心がけております。

稼働時間の目安
案件によります (30日以上前)
稼働単価の目安
2,200 円 / 時間
得意なカテゴリ
実績あり 英語翻訳・英文翻訳 実績あり フランス語翻訳 スペイン語翻訳 その他翻訳 映像・出版・メディア翻訳
得意な業種
実績あり ゲーム・アニメ・玩具
得意なスキル
実績あり GoogleDrive 10年以上 実績あり フランス語翻訳 1年 実績あり 校正・校閲 1年 実績あり 英語翻訳 3年 実績あり 英語通訳 1年
登録日
2020年11月16日

実績・評価

資格

  • 国際バカロレア・バイリンガル資格 (36/42点)

  • トロント大学 英語教授法資格 (TEFL Certification)

  • TOEFL iBT 115/120点

  • マサチューセッツ大学 幼児教育科

  • 保育士免許

よくある質問

作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
はい
作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
はい
メールの確認頻度は?
毎日
一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
4~6時間
著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
はい
個人情報保護について理解していますか?
はい
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
はい
プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
できる
見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
はい
ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
はい
通報する