conchita (E. Kasai) | 翻訳家 | クラウドソーシング【ランサーズ】

サイトマップ
For 発注者

conchita (E. Kasai) (conchita)

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです

認定ランサー

conchita (E. Kasai)

  • 翻訳家
  • 個人

翻訳の得意分野は契約・特許・商標・法務・工業技術文書です。

  • 実績 370
  • 評価 4.9
  • 完了率 100%
  • 機密保持
  • 本人確認
  • 電話

自己紹介

英日・日英翻訳できます。翻訳歴20年以上、特に契約書・知的財産権(特に商標)に関しては多岐にわたる分野の英⇔日翻訳経験があります。その他の得意分野は法務、工業技術、IT、ビジネス全般です。スペイン語→日本語翻訳もできます。

工業英検2級(2011年)
DELE B2(スペイン語中上級)(2010年)

得意分野:
契約書(取引基本契約、秘密保持契約、販売代理店契約、売買契約、パートナーシップ契約、ライセンス契約、プライバシーポリシー、etc.)
知的財産関連文書(商標、特許、意匠関連)
工業技術系文書(民生機械)
特許明細書(民生機械)
ビジネス文書全般

実績・評価

もっと見る

出品中のサービス

もっと見る

スキル

もっと見る

資格

DELE NIVEL B2(スペイン語)
2010年7月~2013年6月
B2級は中上級で、新聞記事やラジオニュースなどが一通り理解でき会話に不自由しない程度のレベルとされています。
工業英検2級
2011年11月~2013年6月
技術英語に特化した英語力を測る資格です。
2級は「科学技術英語をほぼ正確に読み書きできる」レベルです。

ランサーズチェック

作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
はい
作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
はい
メールの確認頻度は?
毎日
一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
1~3時間
著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
はい
個人情報保護について理解していますか?
はい
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
はい
プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
場合によって
見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
はい
ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
はい

50代前半女性 新潟県

最終ログイン 2019年10月14日

本人確認
機密保持確認
電話確認
ランサーズチェック
状況
案件によります

実績サマリー

報酬額
非公開
受注数
370件
作業数
110件
プロジェクト完了率
100%
タスク承認率
99%

ユーザー情報

登録日
2013年6月15日
ユーザー名
conchita

このランサーに似た他のランサーを探す

このランサーに関連した他の仕事を探す