宅録スタジオ完備で高品質な音声収録!爽やか、明るい、落ち着きのある声をお届けします
業務内容
宅録スタジオ(プロ仕様機材)完備で高品質なスタジオ・クオリティーの音声収録が可能!【プロのエンジニア在籍】
「ノイズのないスタジオ品質の音を格安で」
■日本人女性ナレーターによる、『爽やか、明るい、落ち着いた柔らかい声』を提供いたします。
■ご相談をいただいてから、文字数に合わせてお見積もりいたしますので表示金額よりお安くなる場合がございます。ご検討中の方もお気軽にお問い合わせください。
■英語から日本語への翻訳、日本語の校正も可能。海外のクライアント様からもご好評いただいてます!
■『方言(福岡県福岡市出身・博多弁や福岡のイントネーション)』でのボイス案件もお引き受け可能です。(博多弁サンプルボイスを提供いたしますのでお気軽にお問い合わせください)
*24時間以内に返信させていただいております。注文時のお願い事項などを確認の上、いつでもお問い合わせください。ご相談お待ちしております!
英語の原稿を誰でも理解しやすい自然な日本語に翻訳いたします
業務内容
こんなお悩みはありませんか?
・グーグル翻訳で意味は分かるけど、なんだか違和感…
・大切な文書だから、正確で自然な日本語にしてほしい!
・専門的な内容も、ピッタリの言葉で翻訳してほしいな…
そんなあなたのために、私がピッタリの翻訳サービスをご用意しています!
【サービスの魅力】
・すらすら読める自然な日本語訳
・専門知識を活かした正確な翻訳
・お客様のご要望に柔軟に対応
【ご利用の流れ】
1.英語原稿をお送りください
2.無料でお見積りをさせていただきます
3.OKをいただいたら、翻訳スタート!
4.納品・お支払い
※うれしいことに、プレミアムコースほどお得になります。
【納期について】
短い文章なら、その日のうちに対応可能です!
長い文章や専門的な内容の場合は、丁寧に仕上げるためにお時間をいただくこともあります。
まずはお気軽にお問い合わせください。
あなたのニーズにぴったりの翻訳をお届けします!
即対応【3円/1語】大手企業翻訳経験等。英語⇒日本語翻訳致します
業務内容
【3円/1語】
☆一万円未満でのお取引をご希望の場合、直接依頼での発注をお願いします
https://www.lancers.jp/faq/C1004/177
【オールジャンル】ご希望の英文を和訳致します!
日本生まれ首都圏育ちの日本語ネイティブ、9年の英語圏滞在経験があり、原文の細かいニュアンス把握も得意です。3か国に住み20か国を訪れた経験があり、文化や場面によるニュアンスの違い等も理解します。
大手企業での翻訳経験もあります。
※原文3500後まで対応致します。まずはご相談下さい。
※複数資料を組み合せてもご依頼頂けます。
※内容により、ご対応出来ない場合があります。事前にご相談下さい。
まずはお気軽にご相談、お見積りをご依頼ください。
丁寧に対応致します。ご利用が初めての方も安心してご相談ください。
納期は余裕を持って記載させて頂きましたが、可能な限り短縮させて頂きます。
平日、土日祝日によらず、対応可能です。
【主な翻訳実績】
・歴史記事(日→英)
・雇用契約書(英⇔日)
・不動産契約書(英⇔日)
・業務レポート(英⇔日)
・医療レポート(英⇔日)
・履歴書(英→日)
・シミュレーションアプリ(英→日)等
論文やレポート、科学系の記事を校正して読みやすい日本語に仕上げます
業務内容
論文やレポートを書いていて、こんなお悩みありませんか?
「専門的な文章だからか、なんだか日本語がぎこちない」
「もう少し読みやすい日本語にできないかな」
「この専門用語、読者は分かってくれるかな」
「提出する前に誰かチェックしてくれたらな」
日本語の読みやすさは論文の採択を左右する重要な要素です。同じ研究結果でも、日本語表現の良し悪しによって、論文が受理されることも却下されることもあります。
アカデミックラウンジでは、そんなお悩み・問題を解決するため、「日本語論文の校正サービス」をご提供しています。
ご提出いただいた日本語論文について、論文の投稿先や想定される読者をおうかがいし、次のような項目についてチェック、修正していきます。
・表現が硬すぎず、柔らかすぎず、想定される読者に合っているか?
・専門用語は読者が理解できる範囲内で使用されているか?
・カタカナ語は乱用されていないか?
・主語と述語にねじれはないか?
・冗長表現はないか?
・句読点の打ち方は適切か?
読みやすい日本語文章に仕上げれば、論文が受理される可能性が大きく上がります!
\このサービスを選ぶメリット/
理由① 博士研究者が校正
他社の日本語校正サービスでは、科学論文などの学術的な文章に不慣れな校正者が担当することも頻繁にあります。アカデミックラウンジでは、これまでに多数の科学論文を執筆してきた博士研究者が校正を行うため、読者に応じて表現の硬さ・柔らかさ、専門用語の使い方などを調整できます。
理由② 最短24時間以内に納品
「締め切りまで時間がない!」というときでも、校正済みの文章を迅速にお届けします。受注状況によって納期は若干変わってきますが、お見積りのときに正確な納品予定日をお知らせします。
<ご利用料金>
・1万字未満:1文字につき4円(たとえば3000字の場合、1万2000円)
・1万字以上:1文字につき3円
<これまでに受注してきた主な分野>
医学・歯学・看護学・環境学・工学・農学・言語学・教育学・地理学・法学など
<校正サービスの流れ>
- 校正する文書を送っていただき、ご依頼内容の最終確認をします。
- 校正作業を開始
- 納品予定日までに納品(正式な納品)し、校正内容についてのご質問を受け付けます。
- ご質問に回答します。
ご質問やご不明な点などがございましたら、お気軽にご相談ください。
また、文章チェックだけでなく、データ解析やグラフの作成サービスなどもご提供しておりますので、もしご希望であればこちらもご覧ください。
「グラフ作成サービス」
https://www.lancers.jp/menu/detail/1276130
「統計解析サービス」
https://www.lancers.jp/menu/detail/1276131
- 業務
- 校正
ネガティブが動画に日本語⇔ベトナム語翻訳・字幕を作成します
業務内容
サービスをご覧いただき、ありがとうございます。ベトナム出身のハンと申します。
サービスの詳細は以下からご確認ください。
①サービス内容
・最近、動画の文字起こし、ベトナム語への翻訳、字幕挿入の依頼が増えています。この需要に対応し、日本語からベトナム語へ(逆も可)の動画翻訳サービスを拡張しました。専用ソフトウェアで字幕を直接動画に挿入するため、完成動画は即座にご利用可能です。
・使用予定のソフトウェア
❶字幕ファイル作成ソフト:Subtitle editor, Aegisub
❷動画に字幕を挿入ソフト: Format Factory
②料金
・一般の文字起こし及びタイムコード付きの文字起こし:1分あたり500円
・翻訳および字幕挿入:動画の内容と長さに応じて、1,200円から2,000円まで
専門性が高い内容の場合は料金がやや高くなりますが、ご予算や内容に応じて柔軟に対応させていただきますので、まずはお気軽にご相談ください。
プロフィール:
・ハノイ国家大学人文社会科学大学東洋学部日本学科卒
・10年以上の日本語学習および日系企業での勤務経験
・日本語能力試験N1取得
・4年間の車ガラス製造業における翻訳・通訳経験
・3年間のIT業界で営業、通訳・翻訳経験
・大阪税関、近畿厚生局麻薬取締部、大阪拘置所でのベトナム麻薬密輸・密売容疑者の取り調べ通訳・翻訳
・4年以上の日本におけるベトナム人の転職者の人材募集・面接、採用、教育経験
・2年間の日本人向けのベトナム語教育経験
・1年間登録支援機関で特定技能人材の支援(VISA申請のサポート、社内規定・作業マニュアルの翻訳、面接の調整・通訳、悩み相談のヒアリング)
・ベトナム市場の調査、リサーチの経験
ご縁をお待ちしております。
LegaOさんのプログラミングレスキュー(困った時にご相談ください)の橋渡しをます
業務内容
LegaOさんとコンビでの仕事です。
LegaOさんは以下のことができます。
プログラム開発で技術的にお困りなことがございましたら、ご相談ください。
プログラム開発歴8年の現役プログラマーがお答えします。
例えば、以下のようなご相談・ご依頼に対応できます。
- プログラムの処理速度を早くしたい。
- コードをもっと簡潔に書きたいがどうしたらよいか?
- プログラム改修を依頼されたが、どこをどうしたらよいかよくわからない。
- 実戦で使えるSocket.io/websocket通信のサンプルコードが欲しい。
- PHP, Laravel/VUE, ASP, React/Node, のサンプルコードが欲しい。
- バグフィックス、ウェブサイトの改善
ただ日本語が話せないので、橋渡しが必要です。
▽こんな方に向いてます。
必要な事を、英語に訳して伝えてもらいたい。
提供内容
- プログラムの処理速度を早くしたい。
- コードをもっと簡潔に書きたいがどうしたらよいか?
- プログラム改修を依頼されたが、どこをどうしたらよいかよくわからない。
- 実戦で使えるSocket.io/websocket通信のサンプルコードが欲しい。
- PHP, Laravel/VUE, ASP, React/Node, のサンプルコードが欲しい。
- バグフィックス、ウェブサイトの改善
製作可能なジャンル
ASP.NET
HTML ・ CSS
JavaScript
PHP
Python
Scala
Java
TypeScript
C#
Go料金オプション機能
1万円 簡単なアドバイス。無料以上の内容です。
5万円 未定 追記します
20万円 エキスパートアドバイス 追記します納期
1万円 1日で納品
5万円 打合せの後 納品 7日間連続
20万円 打合せの後 納品 20日間連続
- デバイス
- デスクトップ・ラップトップ
- オペレーティングシステム
- Windows
【英語⇒日本語翻訳】駆け出しのため格安で英日翻訳承ります
業務内容
●内容
1英単語 5円で英語⇒日本語の翻訳承ります。
書籍や漫画、動画、文章など
ビジネスシーンからフランクな内容のものまで
原文のニュアンスをくみ取り自然な翻訳を行います。
●お見積りについて
翻訳ご希望の文字数または動画の長さをお教えくださいませ。
文字数が分からないなどの場合は、原本をお送りいただけましたら
こちらで単語数をカウントし金額提示させて頂きます。
ご不明点やご要望等ございましたら
ご相談の際にお気軽にお申しつけください。
●ジャンルに関しまして
大抵のジャンルはご対応可能ですが、内容によってはお断りさせて頂く場合もございます。
ご了承くださいませ。
【企業案件経歴あり】ナレーション・キャラ音声など声のご依頼を受け付けております
業務内容
▼こんな方へおすすめ!
・宣伝・案内の音声やナレーションを女性ボイスでお探しの方
・動画にナレーションなどの音声をつけたい方
▼ご提供内容
・音声データの提供(mp3)
・バーチャルモデル(Live2D)付きの音声動画(mp4)
▼製作可能なジャンル
・ストレートナレーション
・キャラ風ナレーション
・キャラ音声(CV)
▼料金プランやオプション
・1文字2円~ご相談承ります
▼ご依頼の流れ
収録音声の概要(使用用途やジャンルなど)と原稿の文章量(文字数)、
大体の納期をお知らせください。
【お急ぎ便】翌朝納品ご希望の方は18時までにご連絡いただければ対応可能です。
↓
こちらで収録スケジュールの確保をしてお見積りをお返事いたします
↓
ご依頼の確定・取り消し(ここまでは無料です)
↓
収録原稿の受け取り
【お急ぎ便】翌朝納品ご希望の方は24:00までにここまで進めていただく必要がございます。
↓
原稿に不明点があれば確認させていただきます(内容次第では納期が延びる場合があります)
↓
音声収録・納品
↓
誤読や音声の不備があれば無料でリテイクいたします
(追加文章があればこの段階で承ることもできます)
誤読やデータ不備以外の理由によるリテイクは2回まで承ります。
↓
リテイク音声があれば納品
↓
確認していただいて不備が無ければ完了!
海外企業様が日本の東京国際展示場などで展示会をする際の通訳サービスを提供します
業務内容
こんな方にお勧め(日⇔英):
-
海外企業様で展示会に参加することで日本市場に進出することを検討している
-
安く通訳を頼みたい
-
通訳だけでなく企業の魅力、商品、サービスの魅力を日本語で語れる方にお仕事を依頼したい
Tradosを利用した高品質な日本語、中国語や英語への幅広い翻訳サービスを提供します
業務内容
こんにちは、私の名前はアンディです。
香港で育ち、広東語、英語、中国語(普通話)の言語スキルを磨きました。大阪市立大学を卒業後、日本語のスキルを磨き、現在は岡山に拠点を置いています。2022年4月以来、熱心な翻訳者兼海外営業プロフェッショナルとして活動しています。
過去の翻訳経験】
- 電子機器マニュアル(PCBに焦点を当てた)
- 内容:主にプリント基板(PCB)に焦点を当てた電子機器マニュアルの翻訳。
- 卒業論文の翻訳
- 内容:卒業論文(または論文)の翻訳(トピックの簡単な説明)。
- 観光ガイドのホームページやスポットの翻訳
- 内容:観光ガイドのホームページや各種観光スポットの説明の翻訳。
- 法律文書や用語の翻訳
- 内容:様々な法律文書や用語の翻訳。
【使用ツール】
Tradosなどの翻訳ツールの使用に精通しています。
【資格】
日本語能力試験N1合格、TOEIC900点、BJTビジネス日本語能力テストJ1級。
一般中国語・英語からビジネス、専門まで幅広く翻訳します。
まずはお気軽にお問い合わせください!
日英、英日翻訳します。どんな文章、文章でも構いません自然な翻訳をします
業務内容
【業務内容】
海外遠征の経験を活かして
迅速・自然な英日翻訳・日英翻訳をお届けいたします。
ご依頼頂いた翻訳分野の詳細な調査をし
自然な翻訳を提供させて頂きます。
資料を使われるビジネスパーソンの方、そして資料の視聴者目線で校正にも工夫し、
納品させていただいております
【翻訳者について】
小学生2年生〜英会話スクール
高校、大学へは英語を使って受験
仕事でコーチとして海外遠征へ(10ヶ国以上)
アメリカ人とピックルボールクラブ運営(毎日英語で会話をしています)
→小学生の頃から英会話を習い始め、仕事で海外遠征経験もあるため、より自然な翻訳が可能です。
●ご連絡はいつ頂いても大丈夫です。
土日含め24時間以内にご返信致します。
言語
英語
日本語
【現役翻訳家が行います♪】韓国語↔︎日本語なんでも翻訳します
業務内容
現役の翻訳家が韓日・日韓翻訳、なんでも行います♪
エンタメ、文化などを得意としていますが、医療従事者としての経験もあるので医療関係も大丈夫です〜
まずはお気軽にご相談ください!
- 言語
- 韓国語
ミャンマー(ヤンゴン)において、日本語通訳(観光通訳)業務を行います
業務内容
【ヤンゴンへのご旅行】
ヤンゴン市内での観光や現地の魅力を存分にお楽しみいただけるよう、有名な観光スポットだけでなく、地元ミャンマー人が通う隠れた名所もご案内いたします。また、ミャンマー料理、中華料理、日本食レストランなど、幅広い食文化もお楽しみいただけます。私は日系企業での経験から、接待や会食に最適なお店も豊富にご紹介可能です。
【ヤンゴン以外へのご旅行】
ミャンマーの美しい観光地へのご旅行も、地元の通訳が同行することで、より深い魅力を発見いただけます。観光地だけでなく、地方のローカルな場所にも足を運び、通訳がいることで得られる情報や体験は格別です。
例えば、バガンなどの有名な観光地だけでなく、観光ガイドブックに載っていない隠れた名所や地元の人たちが愛する場所にも案内いたします。これらの場所では、通訳がいることで言葉の壁を超え、ローカルな文化や伝統に触れることができます。
【ご提供内容】
実績豊富な通訳サービス
ミャンマー各地での観光ガイド
地元の美味しい料理のご紹介
【ご購入後の流れ】
ご予約:お客様のご要望に合わせて、日程やプランをご相談させていただきます。
受付:ご予約確定後、詳細なスケジュールの詳細をご案内いたします。
サービス提供:当日はお客様がリラックスしてご旅行をお楽しみいただけるよう、心を込めたサポートをさせていただきます。
信頼と経験を兼ね備えた通訳として、お客様のミャンマーでの滞在をより充実したものにするために尽力いたします。どうぞお気軽にご相談ください。
日英翻訳・英日翻訳承ります。即日納品にも対応しています
業務内容
ゲームやエンタメコンテンツの翻訳を日英・英日でご提供します。スピード対応が必要な場合は、即日納品で対応可能です。
金額については目安となっていますので、まずはお気軽にご相談ください。
英→日】日系アメリカ人・UCSD卒業・完全バイリンガルがナチュラルな表現で翻訳します
業務内容
アメリカで生まれ育った英語ネイティブ(米国籍)が翻訳いたします。完全バイリンガルです。
英語ネイティブにしかわからないニュアンスを日本人に伝わる日本語に翻訳いたします。生まれてから常に日本の文化に触れているので、勉強だけでは習得できない自然な日本語を提供いたします。
ぜひお気軽にご相談ください!
....
翻訳者としての強み
・英語ネイティブ
アメリカ生まれアメリカ育ち
機械翻訳、AIでは不可能な自然な英語表現
・完全バイリンガル
両親は純日本人(家では主に日本語)
生まれてから英語と同時に習得
常に日本の文化と触れてきた(お笑いが大好きです)
・アメリカの高偏差値大学卒業
University of California, San Diego (UCSD)
生物化学を勉強
・翻訳愛好家
日頃から周りのものをどう翻訳するか考えている
....
【--翻訳実績--】
・ウェブ漫画翻訳、校閲
・動画文字起こし、翻訳
・MSEP ストーリー翻訳
【--その他英語関連の仕事実績--】
・英会話講師(2年)
・英会話本や教材等の編集、校閲、ネイティブチェック
日系アメリカ人・UCSD卒業・完全バイリンガルがネイティブチェックします
業務内容
アメリカで生まれ育った英語ネイティブ(米国籍)が翻訳いたします。完全バイリンガルです。
日本に住んでいていろんな場所で英語を見かけることがあります。そして間違った英語もたくさん見かけます。スペルミスだったり、文法ミス、作者が意図していないであろう伝わり方。なぜこうなる...って思うことが多々あります。
海外では「日本人は英語が下手」というイメージがついているのはご存知ですか?
そこで私は 「ナチュラル」 を軸にして、海外の方にとって自然な翻訳を重視しております。そしてネイティブしか感じ取れない違和感センサーが働いている分、細かいです。一緒にかっこいい、文句なしの英語を作りましょう。
原文あり・なし、いずれにも対応いたします。
ぜひお気軽にご相談ください!
....
翻訳者としての強み
・英語ネイティブ
アメリカ生まれアメリカ育ち
機械翻訳、AIでは不可能な自然な英語表現
・完全バイリンガル
両親は純日本人(家では主に日本語)
生まれてから英語と同時に習得
常に日本の文化と触れてきた(お笑いが大好きです)
・アメリカの高偏差値大学卒業
University of California, San Diego (UCSD)
生物化学を勉強
・翻訳愛好家
日頃から周りのものをどう翻訳するか考えている
....
【--翻訳実績--】
・ウェブ漫画翻訳、校閲
・動画文字起こし、翻訳
・MSEP ストーリー翻訳
【--その他英語関連の仕事実績--】
・英会話講師(2年)
・英会話本や教材等の編集、校閲、ネイティブチェック
「テストOK」「最短1日納品」中国語↔︎日本語。継続割引します
業務内容
ご覧頂きありがとうございます。
日中翻訳経験6年以上
ビジネス資料、広告宣伝からアニメ、アイドルブログまで、
様々なジャンルに対応していました。
必要がある際は翻訳のみではなく、日本と中国のマーケティング調査及び資料作成も対応可能です。
何かご縁があって、皆さんからお声をいただければ幸いです。
なお、文字単価2円〜とはなっていますが、納期に急がない場合は 1.3円/1字で対応可能です。
まずはお気楽にお声掛けください。
古いperlスクリプトをモダンなスクリプトにアップデートします
業務内容
こんなお悩みはありませんか?
- 20年近く前から使っているスクリプトがあるが今のマシンで動かないようだ。
- UTF-8で書かれた日本語テキストを処理したいが、どうにも文字化けして困っている。
日本語処理方法の変遷
かつて日本語テキストをパソコンで扱う場合は、シフトJISというコードが良く使われていました。また、UNIXではEUCという別のコードが良く使われていました。しかし、現代ではUTF-8というコードが最もよく使われています。Windowsにおいても、近年はUTF-8がデフォルトとなっています。
perlの仕様は今も絶え間なくアップデートされています。特に、perl5.8以降、多言語処理の方法が大きく変わりました。これ以前の手法で作られたスクリプトでは、UTF-8で書かれたテキストファイルをうまく処理できない場合があります。
perl5.8で導入された新しい手法は、日本語のみならず世界各国の言語で書かれたテキストファイルをうまく処理できるように配慮された極めて強力なものですが、その分、すこし直感的には分かりにくいコーディングテクニックが必要となってきます。
問題解決はお任せください
出品者は現代的なperlプログラミングに通暁しており、上で述べたようなテキスト処理に適切に行えるスクリプトをフリーウェアとして公開したりしています。その知識と経験に基づき、お手元の古いスクリプトを現代的なスクリプトに書き換え、今日的な環境で問題なく使えるように再生させることができます。
語学教授法レッスン - 実践的な授業作りに必要な技術をアドバイス致します
業務内容
日本語・英語、中国語教育をもっと身近に、もっと気軽に。
あなたの目的達成を全力でサポートします!
既に日本語・英語 • 中国語教師として働いている方、現在日本語・英語 • 中国語教師を目指して勉強中の方、副業として日本語・英語 • 中国語を教えることを検討されている方、日本語・英語 • 中国語教育に興味を持ち始めた方、経験や資格の有無は問いません。新しいチャレンジや成長のチャンスを探している方はぜひご連絡下さい。
基礎的な文法の教え方や授業で直ぐに使える日本語・英語 • 中国語指導方法等、実践的な授業作りに必要な技術をアドバイス致します。
また、1対2や1対3のセミプライベートレッスンも行っております。詳細はお問い合わせ下さい。
ご質問やご要望等がございましたら、いつでも気軽にご連絡下さい。
ご検討宜しくお願い致します :)
北家正彦
外国人スタッフ向け日本語レッスン - 個人のニーズに合わせてサポート致します
業務内容
イギリス(ボーンマス、ケンブリッジ、ロンドン)とアイルランド(ゴールウェイ)で培った10年間の海外生活経験と9年間のバイリンガル日本人教師の経験を活かして、日本語が母国語ではないスタッフ向けに、効果的な日本語教育を提供致します。
一般日本語、会話日本語、ビジネス日本語、試験対策(JLPT、BJT、DLPT等)、文書添削、プレゼン対策、翻訳等、個人のニーズに合わせてサポート致します。
具体的なスケジュールやカリキュラムは話し合って決めていきましょう :)
また、1対2や1対3のセミプライベートレッスンも行っております。詳細は、お問い合わせ下さい。
ご質問やご要望等がございましたら、いつでも気軽にご連絡下さい。
ご検討宜しくお願い致します :)
北家正彦
英語学習者の目標とレベルに合わせて、学習ロードマップと学習メニューを作成します!ます
業務内容
英会話コーチ ⭐️ フレンドリーで熱心なAmiが、皆さんに1日1時間程度の学習メニューを作って、日々オンラインにて寄り添いながらサポートして、目標達成まで伴奏します❗️
英語力向上の鍵は効果的なトレーニングの順番と方法に沿って、継続することです 🔐
1️⃣ 第二言語習得理論に沿って、皆さんの目標と現状のレベルに合わせて、最も効果的な学習ロードマップと日々のメニューを作成します✨
2️⃣ 日々オンラインにて、疑問点に答えたり、音声や英作文の添削をします 📝🗣️
Language is like a sport🏋🏻♀️ There are effective steps and training methods depending on your level and goal 📖 Also you need to study constantly 🔥
“ Daily Study Menu” x “ Coaching ” will boost your English Language skills 📈
⚫︎ WHO AM I ?
🇯🇵 日本人です。
🇺🇸 アメリカに留学や仕事で5年ほど住んでいました。(ミネソタ、オレゴン、ロサンゼルス)
🇫🇷 現在はフランスのパリに住んで3年目です。
👩🎓 大学では、英文学&教育学を専攻していました。
✅ 日本語養成講座 420時間 コース課程 修了
✅ 中学・高等学校外国語科(英語)教職課程 修了
💃🏻 世界中でKizombaやBachataというダンスを教えています。
🏆 今年Kizombaというダンスの世界チャンピオンになりました。
⚫︎ カリキュラムについて
🚩初回面談 : カウンセリング&学習計画の作成
🚩2回目以降の面談 : 簡単な英会話、学習進捗の確認、学習内容の習熟度チェック、躓いたポイントを一緒に練習、次回の面談までの学習メニュー決定
⚫︎ サービス内容
❇️ 月に4回の面談を実施します(40分/回)
❇️ 土日祝日を除く平日毎日オンラインにてサポートします(24時間以内の返信)
通訳/翻訳歴25年のプロがタイ語⇔日本語の翻訳を高品質・低価格でいたします
業務内容
★通訳/翻訳歴25年のプロが「高品質」「低価格」にてタイ語⇔日本語の翻訳をいたします★
翻訳コストを削減したい方におススメです!
定期的な案件も可能です。
【プロフィール】
タイ在住21年。大学時代には、タイバンコクのシーナカリンウィロート大学に交換留学。卒業後は、某県警刑事部国際捜査課にてタイ語の専任通訳官として勤務。29歳でタイに渡り、大手日系企業にて18年間経営陣、タイ語の通訳/翻訳も兼任しながらマネジメント。その他、企業以外の案件の実績も多数。現地での豊富な場数と経験を武器に、ご依頼者のニーズに応えた高品質な翻訳をいたします。
【翻訳実績例】
・会社概要、会社規程、作業手順書、標準類、取扱説明書、社員教育資料、議事録、報告書、監査資料、履歴書、ISO、BOIなど多数
・雇用契約書、賃貸契約書、売買契約書など契約関連
・タイ政府発行の公文書、身分証明書や戸籍謄本などの証明書
・ビジネスメール、手紙、SNS関連
・プレゼン資料、商品紹介、カタログ、飲食店メニュー
・ウェブサイト、ブログ
・Youtube動画、ゲーム、歌詞、スピーチ、料理、占い
【サービス内容】
★ただ翻訳するだけの格安サービスとは一線を画したプロによる翻訳サービス。
★原文に忠実でわかりやすい翻訳。書き手の思いが読み手に伝わる。
★100%タイ人のネイティブチェックを実施します(妻が対応)。
★日本人/タイ人ペアにより、用途や目的に合わせた最適な翻訳を実現します。
★低価格なのにプロによる高品質な翻訳。
★簡単な内容であれば、数時間~24時間以内に納品させていただきます。
★既存タイ語資料の校正や添削、翻訳のやり直しにも対応可能。
★タイ語の音声などの書き起こし&翻訳などもいたします。
★動画への文字挿入なども可能。
★修正は必要に応じ無制限とさせて頂きます。
翻訳はただ直訳するだけでなく、目的に合わせた最適な表現で翻訳をすることが大変重要です。ビジネス文書、ウェブサイト、SNSなど、シーンに合わせた柔軟な翻訳をいたします。タイ語に関しては、ネイティブを介すことで原文に即した上で自然で分かりやすいタイ語に翻訳いたします。
【基本料金】
ベーシック
低難易度:日常的な文書、手紙、SNS上の会話、レストランのメニュー、歌詞など
翻訳料金:日⇔タイ(2.5円/1文字)
納期:当日~2日間(内容や量によります)
スタンダード
中難易度:プレゼン資料、マニュアル、ビジネスメール、ブログ、商品紹介など
翻訳料金:日⇔タイ(3.0円/1文字)
納期:2~3日間(内容や量によります)
プレミアム
高難易度:技術文書、契約書、医療、ウェブサイトなど念入りな校正が必要なもの
翻訳料金:日⇔タイ(3.5円/1文字)
納期:3~5日間(内容や量によります)
翻訳に関しては、SNS投稿や手紙、動画などの簡単な内容から、ビジネス分野の専門的な内容まで幅広く柔軟に対応します。
疑問点やご不明な点、不安なことなどございましたら、お気軽にご相談ください。
- 言語
- タイ語
【韓国語⇄日本語】なんでも翻訳します!
業務内容
日本語→韓国語 韓国語→日本語
日韓翻訳致します!
ある程度お急ぎ案件も対応可能です。
お急ぎの案件などもご気軽にご相談ください。
韓日翻訳をお受けします
業務内容
韓国語の文章を日本語に翻訳します。日本語から韓国語への翻訳も可能です。
短い文章(500文字程度)でしたら即日対応が可能です。
長い文章や納期のご相談はお気軽にご連絡ください。
【記事/メール/資料/等、何でもご相談下さい】英語から日本語に翻訳致します
業務内容
外語大卒→日系海外業務担当→現在外資系勤務・TOEIC955による英文翻訳サービスです。
◯私について
・外語大を卒業後、医療機械メーカーに入社。海外営業部門で海外取引先窓口や翻訳、通訳等の業務に従事
・転職で日系商社の海外業務部門へ入社。前職同様に海外取引先、翻訳業務、通訳業務に従事。
・現在は外資系メーカーにて日々業務連絡や社内資料、会議等が英語の環境で勤務しています。
◯翻訳/通訳の経験について
・資料翻訳はビジネスメール、記事、仕様書、マニュアル等にて業務経験があります。
・通訳は海外取引先との会議、来客や海外出張時、プロダクト導入現場での業務経験があります。
◯見積り/納品について
原文ファイルを確認後、見積り金額と納期を回答致します。
納品ファイル形式につきましては基本的にWordとなります。
その他ご希望形式ございましたら見積り相談時に併せてご相談下さい。
【ポルトガル語翻訳(⇔日本語、英語)】まずはご気軽にご連絡ください☆
業務内容
主にポルトガル語の翻訳のお仕事をお受けしています。
ビジネス翻訳全般に対応します。(ビジネス文書全般、各社HP、各種取扱説明書、エッセイ、文化、観光、歴史など)
ポルトガル語⇔日本語、英語
どちらの言語でも対応できます。
ポルトガル語圏、英語圏ともに在住経験あり。
ビジネスシーン以外で使われるカジュアルな表現もお任せください。
お客様のニーズに合わせた細かい提案もさせていただきます。
まずはお気軽にご連絡ください。
経験10年以上-米国大学卒 英語-日本語翻訳します。(CAT TOOL)
業務内容
【価格】英日
1000単語ー1500円~
英は別途金額が異なりますのでご相談ください。
難易度により価格が変動する子度がありますのでお見積り依頼お願いします。
【納期】
迅速に対処いたします。最短即日〜3日ほどお時間をいただきます。
【サービスの流れ】
[ご購入にあったって] を必ずお読みになり了承のほどお願いします。
お見積り→購入・納期・内容確定→納品→修正→取引終了
海外高校・世界トップ大学卒のプロ翻訳家が様々な日英・英日翻訳を承ります
業務内容
初めまして。英日・日英翻訳家として活動しております、k.yamaと申します。
フリーランスとしては今年で6年目になります。
■対応可能業務
あらゆる文章の英日・日英翻訳。動画字幕翻訳・文字起こしも承ります。
■経験ジャンル
医学、化学、海外ビジネス、経済、スポーツ系記事、ゲーム配信字幕、アニメ系動画、政治関連動画、プログラミング動画、スポーツ系動画字幕、履歴書など。また、大手企業の公式サイト翻訳の経験もあり。
■英語力について
カナダの高校・大学を卒業しております。日本でよく英語力の基準として使われるTOEICや英検は長年日本に戻っていないため所持しておりませんが、卒業したカナダの大学が世界ランキング20-30位に位置していることから、それ相応の英語力だとお考えいただければ幸いです。
どんな小さな依頼でも、まずはお気軽にご相談ください。
お客様の要望をしっかりヒアリングした上でオリジナルロゴを提供します
業務内容
企業・店舗・団体・商品・個人様などのニーズに合ったオリジナルロゴを制作させていただきます。
ご依頼をいただく際にいくつかヒアリングをさせていただきます。
「どんなロゴにしたらいいかわからない」という方もご安心ください。
ニーズを踏まえた最適なデザインをご提案させていたします。
ご不明な点がありましたら、お気軽にお問い合わせください。
ご相談は無料です。
____________________________
製作の流れ
1. ご購入 お見積もり・ご相談ください。
2. ヒアリング 希望イメージをお聞きいたします。
3. ご提案 ご希望にあわせたスケジュールでご提案します。
4. 修正 ご納得頂けるまでご対応します。
5. 納品 ご希望のデータを納品。
6. アフターケア 使用後データの不具合など使用できるまで対応。
_____________________________
日英翻訳
業務内容
ワシントンDCにあるジョージワシントン大学経営学部2年生、国際経営学科専攻、グラフィックデザイン副専攻
幼少期から英語を始め、幼稚園から15歳までインターナショナルスクールに通い、16歳から渡米し私立の寄宿高校へ入学。
ー TOEFL 97点
ー SAT 1360点
ー英語はネイティブレベルで喋れます
ーフランス語も少し喋れます
英語からの翻訳と英語への翻訳、大小を問わず。(英単語ひとつに着き30円))
業務内容
技術文書を除く、どのようなジャンルにも対応します。
基本、英単語ひとつにつき30円相当で翻訳します。サービス価格は分量・内容で若干変わります。
日↔英、日↔韓 翻訳
業務内容
日本語↔英語、日本語↔韓国語を受け付けています。
幼少期にサウジアラビアのインターナショナルスクールにおいて、世界各国から来る様々な人種の人と英語でコミュニケーションをとり、学習を行っていました。
その経験から、英語翻訳が可能です。(アラビア語はできません)
文字数
・英語から翻訳の場合
英単語/1000単語
・日本語から翻訳の場合
日本語文字数/1500文字
【依頼受付内容】
Yourube動画、英文絵本や、英作文、ビジネスメール、英文記事、手紙、レジュメ、メールやお手紙など、不自然な直訳ではなく、読みやすく違和感の無いネイティブな翻訳をいたします。
また、様々な国の方が読みやすいような文も作成することが出来ます。
【納期】
ご相談の上、決めさせていただきます。
即日、または1〜2日で納品させていただきます。
アラビア語 翻訳
業務内容
1つの案件にアラビア語のネイティブスピーカーと日本語のネイティブの2名で作業いたします。
料金は5000円から相談いたします。
word
powerpoint
excel
これら以外の納品方式も相談いたします。
アラビア語→日本語
日本語→アラビア語
英語→アラビア語
アラビア語→英語
※ジャンルによって納期は異なります。
日本語➝フランス語翻訳
業務内容
日本語からフランス語に翻訳致します。
現在、日本に留学をしており、フランスでは翻訳修士課程に所属しています。
フランス語は母語ですので、細かいニュアンスの違いについても、丁寧に翻訳することができます。分かりやすくて読みやすいフランス語を心掛けて翻訳に当たります。
中国語⇔日本語 翻訳
業務内容
中国語から日本語の翻訳と日本語から中国語の翻訳や校正など
■翻訳実績(ランサーズ以外も含みます)
・観光案内ガイド
・小説
・WEBサイト
・アプリ
・ビジネス文章
・契約書
他多数
ドイツ語と日本語ネイティブによる翻訳&添削サービス(ドイツ語⇄英語⇄日本語)ます
業務内容
ドイツ在住です。
日本語ペラペラのドイツ人翻訳者と一緒に、翻訳のお仕事をしています。
A4用紙1枚程度のメール、原稿であれば2,000円からお受けします。(専門的な内容は応相談)
少ない金額は設定できないようなので、個別にオファーをお願いします。
わたしもビザ申請用に書類などは個人的にとても助けてもらいました。
自然なドイツ語かのチェックもお気軽にどうぞ。わたしもいつも聞いています。
【対応言語】
日本語⇄ドイツ語⇄英語
【わたしたちの強み】
・ドイツ語、日本語ネイティブです。
・ユニットで活動しているため、ドイツ人翻訳者には難しいらしい、日本語の細かなニュアンスをネイティブに伝えられます。
・ドイツ人のネイティブによる自然なドイツ語に翻訳できます。
・ナチュラルでない日本語は自然な日本語に修正して納品いたします。
【英語⇔日本語】契約書、利用規約、プライバシーポリシー
業務内容
【英語から日本語】契約書、利用規約、プライバシーポリシーなどの英⇒日翻訳いたします。5,000円という金額は2ページの場合の目安金額です。単語数により金額はご相談に応じます。
口語の文章をきちっと文書らしい言葉に直します
業務内容
販売価格は約4000文字以内のものです。
(以降、1000字ごとに¥500加算いたします)
日本語教師歴15年です。
海外大学において学生たちの作文や卒論指導に当たってきました。
例えば、「見てる」→「見ている」
「食べれる」→「食べられる」
といった細かい文法的なことや
「買いました」→「購入しました」
のように単語自体についても直すことができます。
その他要望に応じリライトいたします。
(日・英)デジタルベンチャーの実績を持つ翻訳チームに翻訳発注しませんか?
業務内容
サービス特徴:
・IT業界の経験を持った韓国語・日本語・中国語・英語に対応できる人材を配置
・優れたテクノロジーを活用したサービスの提供
・経営者の視点、業務担当者の視点など異なる立場を理解した上、グローバルな視点で海外言語での翻訳を実施
翻訳料の単価:
ご依頼案件の言語や分野、文字数・単語数により変動します。
・英語→日本語:20円/単語
・日本語→英語:15円/文字
*手付金:全体費用50%、残50%納品後2週間以内、振込手数料先方持ち
翻訳領域:
仮想通貨、ブロックチェーン、クラウドコンピューティング技術、ビッグデータ、SaaS、基幹ソフトウェア製造・販売、ミドルウェア開発・販売、通信ソフトウェア開発・販売、通信機器製造・販売、セキュリティソフトウェア開発・販売、製造・販売、周辺機器、タブレット端末、電子書籍、コンシューマエレクトロニクスなど
日英・英日翻訳、映像制作、字幕生成などお手伝いできます
業務内容
バイリンガルとして、翻訳活動をしております。ドキュメント量によりますが、迅速かつリーダーフレンドリーな文の制作を心がけております。
また、自身のYouTubeチャンネル運営経験より、字幕生成にも精通しております。限られた秒数以内に限られたスペースで、最適な言葉を置きます。
こちらでは出品という形にさせていただいておりますが、お仕事は柔軟に対応させていただいております。
ぜひお気軽にご相談ください。
各種動画に字幕入れします
業務内容
動画に字幕を入れます。製作はFimora、出力はWMV、MP4、AVI、MOV、F4V、MKV、TS、3GP、MPEG-2、WEBM、GIF、MP3。
動画は何語でも構いませんが、必ず日本語タイムラインをご用意ください。
経験豊富!簡/繫体字・北京語広東語堪能!各分野OK!中⇔日 翻訳します
業務内容
【サービス内容】
日本語⇔中国語(標準語・広東語)の翻訳
【能力詳細】
ネイティブレベルです。
日本語能力試験1級を172点(満点180点)取得しており、JEES日本語教育普及奨学金を受けたことがあります。
★翻訳、通訳経験(中国語⇔日本語):10年
【翻訳料金】
難易度に応じて料金を精算いたします。
・難易度A:日常的な文書・SNS・ブログ投稿・漫画・アニメの台詞のレベル
・難易度B:ビジネスメールのレベル
・難易度C:校正が必要とされる文書レベル(ビジネス文書・印刷物・広告・HP・商品の説明文など)
・難易度D:専門的な技術を要する文書レベル(契約書や法律文書、論文など)
★初期費用★
初期費用¥1,500の範囲は以下の通りです。
・難易度A:中国語150文字 OR 日本語200文字まで
・難易度B:中国語110文字 OR 日本語150文字まで
・難易度C:中国語70文字 OR 日本語100文字まで
・難易度D:中国語35文字 OR 日本語50文字まで
★追加費用★
文字数ごとに追加で¥500になります。
・難易度A:中国語80文字 OR 日本語120文字
・難易度B:中国語60文字 OR 日本語90文字
・難易度C:中国語40文字 OR 日本語60文字
・難易度D:中国語20文字 OR 日本語30文字
【仕事実績】
★翻訳
・有名なゲームタイトルの翻訳+ローカライズ
・ゲーム開発の仕様書などの資料の翻訳
・インバウンドに関する資料の日中翻訳
・レストラン関連のプレスリリースなどの媒体発信内容の作成
・農薬試験に関する報告の翻訳
など
★通訳
・取引先との会議の通訳
・プロモーションイベントの通訳
・会食の通訳
など
ナレーションいたします(日本語・英語)
業務内容
映像につけるナレーションを、ご希望のオーディオフォーマットでお届けします。
日本語・英語ともに音源の長さ30秒ごとの目安です。
ご連絡頂ければ事前にサンプル音源のURLお送りします。
日本語から英語、英語から日本語への原稿の翻訳が必要な場合は別途ご相談ください。
語学レッスン承ります!
業務内容
OzawaSayakaです!中国語、ロシア語を最初から勉強したい方!日本語教育に興味があるけどどうすればいいか?わからない方!ご相談ください!300円~レッスン承ります。
★OzawaSayaka
★1993年生まれ/福島県在住
★新潟県立大学国際地域学部2012年卒業後、専門学校日本語科の常勤日本語教師として1年間着任。現在大学院受験勉強をしながらオンラインレッスン・プライベートレッスン(日本語・中国語・ロシア語)/ランサーズで翻訳家/外国語記事作成など、フリーで仕事をしている。
★専門分野 日本語教育学
スピード翻訳(英文、独文)
業務内容
ランサーズに登録しました!
普段はUpworkで作業しており、ランサーズでの実績はありません。
登録者が増えてきた今、こちらでも本格的に始動しようと考えておりますので、今後お付き合い頂ける方は宜しくお願い致します。
文字数は1000文字前後です。
得意分野は海外スポーツ、ゲームアプリ、面白記事、IT関連です。
文字数、販売価格、納品期限の調整は全て可能でございます!
日本語と中国語間での翻訳業務。 必ず日本人チェックを徹底します
業務内容
日本語、中国語間の翻訳業務を承ります。
弊社では、業務展開の一環として中国語教室の展開をしており、また、中国でも幅広く事業展開しております。
その講師や日本語、日本ビジネスのプロフェッショナルが直接翻訳業務を担当します。
基本的に翻訳先言語が中国語の場合は、それが母語である中国国籍のスタッフが、日本語の場合は日本人が担当します。
また、弊社の特色として、日本人が最終チェックを行うことを徹底しております。
安価であることも強みですが、弊社は法人として受託いたしますので、その点においてもご信頼いただけるかと思います。
文字数や、その専門性、また納期によっても価格は変動いたしますので、特殊な条件の場合などは別途ご相談ください。
【記事/メール/資料/等、何でもご相談下さい】日本語から英語に翻訳致します
業務内容
外語大卒→日系海外業務担当→現在外資系勤務・TOEIC955による和文翻訳サービスです。
◯私について
・外語大を卒業後、医療機械メーカーに入社。海外営業部門で海外取引先窓口や翻訳、通訳等の業務に従事
・転職で日系商社の海外業務部門へ入社。前職同様に海外取引先、翻訳業務、通訳業務に従事。
・現在は外資系メーカーにて日々業務連絡や社内資料、会議等が英語の環境で勤務しています。
◯翻訳/通訳の経験について
・資料翻訳はビジネスメール、記事、仕様書、マニュアル等にて業務経験があります。
・通訳は海外取引先との会議、来客や海外出張時、プロダクト導入現場での業務経験があります。
◯見積り/納品について
原文ファイルを確認後、見積り金額と納期を回答致します。
納品ファイル形式につきましては基本的にWordとなります。
その他ご希望形式ございましたら見積り相談時に併せてご相談下さい。
MBA取得者に気軽に頼める翻訳!論文、ビジネス、広告用、全てのジャンルに対応!ます
業務内容
▼こんな方にお勧め
- とにかく早く!正確な翻訳を希望している方
- ビジネス、広告、日常、論文、テック、医療系ジャンルを翻訳したい
(アメリカの大学でMBAを取得している優秀な日本人が翻訳します)
▼ご提供内容
ただ日本語と英語が堪能なだけではなく、アメリカの大学でMBAを取得している優秀な日本人が短期間で翻訳いたします。記載されていないジャンルでも翻訳可能ですので、お気軽にご連絡ください。
【ビジネス翻訳】
ビジネスで使用する際の書類、マニュアル、E-mail、広告のキャッチコピー、飲食店のメニュー名なども承っております!
【日常翻訳】
Youtube,Tiktok, Instagram, Pinterestなどソーシャルネットワークに使用する字幕、説明文、キャプション、友人へのメッセージ、何でも翻訳いたします
【論文】
大学へ提出する論文のグラマー、APA、MLAスタイルに沿ってのプルーフリーディング、文章の変更いたします
【テック】
テック系の説明文、論文の翻訳可能です
【医療】
医療関係の書類、論文の翻訳可能です
▼ご購入後の流れ
- 翻訳ご希望の書類をお送り頂きます
- 翻訳をする際のご希望をお聞かせください(例:楽しそうなトーンで、真剣なトーンで、会社のイメージに合うようになど)
- 翻訳終了書類をお送りしますのでご確認お願いします
- 修正ご希望の場合は修正箇所、修正希望、をお申し付けください
▼プランと料金
料金表をご確認ください!
▼最後に
数あるプランからIRODORIを選んでいただき誠にありがとうございます。お客様があっての私たちでありますので質問、ご要望ございましたらお気軽にご連絡ください。お客様ファーストのサービスを提供する事を心得に努めて参りますので宜しくお願い致します。
フランス語翻訳・和仏翻訳(日→仏・仏→日)します
業務内容
<依頼する前にお問い合わせをお願いいたします。>
私、フランス出身、翻訳者として長年の経験を持っているカリット アドリアンと申します。
現在某大手ゲーム企業に在籍しており、日本と海外と共に人気のあるモバイルや家庭ゲームのフランス語への翻訳しております。
日本語からフランス語、またはその逆に、最高品質の翻訳を迅速に提供することができます。
私を選ぶ理由:
・翻訳者として6年以上の経験があります。
・有名なビデオゲーム、アニメ、ソフトウェアのインターフェイスやマニュアルなど、さまざまな分野での経験があります。
・資格あり。JLPT N1/日本語能力試験1級。
・必要に応じて、数時間以内の迅速な納品が可能です。
フランス語翻訳(日→仏・仏→日)。
お気軽にご連絡をお願いいたします。
文字数ご相談乗ります。
よろしくお願いいたします。