conchita (E. Kasai)

conchita (E. Kasai)

  • conchita
  • 個人
  • 新潟県
  • 認証が完了していないクライアントです

  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック
フォロー

発注数

3

評価

3

0

発注率

60 %

3 / 5

継続ランサー

1

翻訳の得意分野は契約・特許・商標・法務・工業技術文書です。

英日・日英翻訳できます。翻訳歴20年以上、特に契約書・特許に関しては多岐にわたる分野の英⇔日翻訳経験があります。その他の得意分野は法務、工業技術、IT、ビジネス全般です。スペイン語→日本語翻訳もできます。

***************************************************

2015年ランサーオブザイヤー選出

***************************************************

工業英検2級(2011年)
DELE B2(スペイン語中上級)(2010年)

***************************************************

知的財産管理技能士3級(2023年)

***************************************************

得意分野:
契約書(取引基本契約、秘密保持契約、販売代理店契約、売買契約、パートナーシップ契約、ライセンス契約、プライバシーポリシー、etc.)
知的財産関連文書(商標、特許、意匠関連)
工業技術系文書(民生機械、IT関連)
特許明細書(民生機械、IT関連)
ビジネス文書全般

発注したい業種
IT・通信・インターネット
自動車・バイク
旅行・観光・グルメ
流通・運輸・交通
学術・研究
翻訳・通訳
発注したいカテゴリー
リライト・校正・編集
英語翻訳・英文翻訳
スペイン語翻訳
登録日
2013年6月15日
メッセージ返信率
93%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信
ブラウザの通知

実績・評価

もっと見る

最近の仕事 (2件) 募集中のみ

予算
~10,000円
募集期間
募集終了
提案数
2件
プロジェクト

お礼状の英訳

予算
~50,000円
募集期間
募集終了
提案数
9件
もっと見る

ランサーズチェック

業務上の対応について

注文書などの書面を用意できますか?
未回答
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
未回答
システムやWeb制作の仕事を依頼する際、RFP (提案依頼書) や仕様書を用意できますか?
未回答

制度や権利の理解について

下請け法の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
源泉徴収の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
著作権などの知的財産権について理解していますか?
未回答
ランサーズの 利用規約依頼ガイドライン を理解していますか?
未回答

同じ業種のクライアント

もっと見る

同じ業種の導入事例

もっと見る