自己紹介
現役時代の主な担当業務
機械装置のエンジニアリング
研究開発の企画
海外ユーザーへの技術サービス・プレゼンテーション
海外メーカからの機械設備購入に関する技術交渉
翻訳業務の実績
経験年数:約25年
翻訳(英文和訳・和文英訳)文書数
機械類の購入仕様書:30文書、180,000ワード
機械設備取扱説明書:200文書、4,200,000ワード
電子機器取扱説明書:150文書、3,100,000ワード
工事要領書・基準書:50文書、240,000ワード
技術報告書・規格類:10文書、120,000ワード
米国公開特許明細書和訳:約3,000点×650ワード
- 稼働時間の目安
- 対応可能です (30日以上前)
- 稼働単価の目安
-
基本単価:3,600 円 / 時間
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳資料作成・レポート・論文作成ハードウェア機構設計・機械設計Excel (エクセル) 作成マニュアル作成プロジェクトマネジメントWord (ワード) 作成その他専門コンサルティング
- 得意な業種
-
工業・製造翻訳・通訳
- 登録日
- 2019年8月28日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
実績・評価
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 6~8時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい