お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
絞り込み
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
914 人のフリーランスが見つかりました (0.04 秒)
私は外国語の PDF、Word、Excel ファイルの翻訳者および編集者です。
英語に自信があります!専門的なものも対応可能です。文字起こし、翻訳ならお任せください!
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 gomashio_cwと申します。 以下に経歴や可能な業務などを記載しておりますので、ご覧ください。 【経歴】 ・アメリカに6年間滞在 ・医学部医学科に在籍 ・英検1級を過去に2回取得(中1、高1) ・ネイティブレベルの英語を話すごとができ、ネイティブ特有の言い回しも得意です ・ネイティブではないアクセントの強い英語も聞き取れます ・全国模試、全国医学部模試の英語で複数回1位の成績をとりました ・カフェで半年間働きました 【英語のスキル】 ・TOEIC ITP 663点 ・英検1級2回取得 英語はネイティブレベルで話すことができ、ニュース記事、論文なども読めます。 【可能な業務】 英語のスキルを活かして、 ・日本語記事の英語への翻訳 ・英語記事やビジネスメールのレビュー などのお仕事をお受けしております。 ネイティブの会話のような、カジュアルな表現から、 ビジネスで使える正確なフォーマルな表現まで幅広く対応可能です。 その他趣味として ・旅行 ・お菓子づくり、料理 ・音楽(バイオリン、オーケストラ) ・ダンス ・運動 などがあります。 【稼働時間】 土日祝日で週に6時間ほどの在宅ワークをお受けしております。 自分の仕事に責任をもって対応します。 ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
今まで、テレビの報道局でADをしていたので、一般的な事務作業は難なくできます。通訳やデータ入力、文字
日本テレビ報道局にて通訳、文字起こし、情報収集、台本チェックなど行っていました。退職後にも文字起こしや通訳の仕事をフリーでやっています。
中国情報アナリストとして在日米陸軍に24年間勤務後、2023年末に退職。中国語翻訳業務は40年以上。
1979年 東海大学文学部文明学科アジア専攻卒業 1980-1982年 パシフィック航業(現バスコ)でアラビア語翻訳業務(国土地図作成)に従事 1982年-1984年 中国へ語学留学 1985-1987年 ダイエー・ディッパーダン事業部で台湾業務に従事 1987年-1998年 香港ダイエー、時事通信香港支局で契約社員として勤務 1998年-2023年 在日米陸軍で中国情報の収集・分析・報告書作成に従事 HSK6級取得 2021年に在日米陸軍を退職後、期間限定職員として2027年まで勤務予定でしたが、契約変更で2023年末に雇用停止となりました。からだも頭も元気なので、中国語→日本語の翻訳業務(在宅)を希望しております。
日英翻訳歴5年、企業でのテクニカルライティング3年の経験を持つWEBライター/翻訳家
OK
表現力豊かな韓日翻訳者
【経歴】 現在韓日翻訳家として活動しております。韓国語学習歴は約6年でTOPIKやハングル能力検定等の資格試験を受けながらスキルアップをしてきました。ウェブトゥーン翻訳講座、産業翻訳長期講座を受講済み。これまで身につけてきた語学力、そして自分の強みである想像力と共感力を活かし、誰にでも伝わりやすい翻訳を心がけていきたいと思っています。現在フリーランス翻訳家として2社の翻訳会社と契約し活動中です。 【韓国語のスキル】 ・TOPIK 6級 ・ハングル検定 準2級 ・2024年5月〜6月 チェッコリ主催 「ウェブトゥーン翻訳コース」受講 ・2024年10月〜 サンエイ韓国語翻訳スクール 「産業翻訳者養成講座」受講 【可能な業務】 韓国語のスキルを活かして、韓国語から日本語への翻訳を行いたいと思っています。 翻訳講座にて企業書類、ナレーション原稿、ウェブ小説、ゲーム翻訳等の翻訳を20件以上経験済み。さまざまな翻訳依頼に対応できます。 【稼働時間】 翻訳作業時間については十分な時間を確保できます。 納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。 ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
仏語日本語翻訳、芸術・映画・写真。
翻訳家歴8年。出版物多数あり。
異文化間のコミュニケーションをスムーズに、プロの翻訳で対応いたします。
【経歴】 ・10年以上にわたる多業界・役職での経験 ・翻訳・通訳、一般事務、映像制作業務を担当 ・ゲーム業界での翻訳経験有 【可能な業務】 ・英日、日英の翻訳(ビジネス文書、メール、資料、レポート、エッセイ、動画字幕、ゲーム内テキスト) ・ゲーム関連の翻訳(英日、日英) ・翻訳済みの英語・日本語文書のチェック・校正 ・資料作成、データ入力等の一般的な事務作業 ・ビデオ編集 【実績】 ・外資系大手金融企業、国内大手ゲーム企業での翻訳・通訳業務 ・海外パートナーとのスムーズなコミュニケーションを維持 ・ビジネスと製品の海外展開を成功させる ・大手ゲーム会社にて企画書翻訳やローカライズ作業に貢献 【得意ジャンル】 ・ビジネス ・マーケティング ・IT ・教育 ・ゲーム 【アピールポイント・強み】 ・様々な業界での豊富な翻訳経験と高度な英語スキル ・通訳経験によるリアルタイムの言語変換能力 ・Microsoft Officeや動画編集ソフトへの精通 ・Wordfastなどの翻訳支援ツールの使用経験 ・多文化的なビジネス環境での作業経験による異文化理解力 ・ゲーム業界での翻訳経験からくる深い知識と理解 【英語のスキル】 ・TOEIC 960点を取得 ・流暢な英語でのコミュニケーション能力(スピーキング、リスニング、ライティング、リーディング) ・英語を用いたビジネスコミュニケーション経験 ・英語の公用語環境での勤務経験 ・英語でのプレゼンテーション経験 ・英語の教育資料作成経験 【稼働可能時間】 主に土日祝日に稼働可能ですが、一度ぜひご相談ください。
中国語の翻訳ができます。中国出身で日本の大学を卒業しております。
サラリーマンとして、事務職に就いておりました。
日英の翻訳家 / 日本語教師
数学と英語の家庭教師として教えていました。 また、日本語教師養成420時間を修了した後、外国人に日本語を教え始めました。 現在もフリーランスの日本語教師としてオンラインで日本語を教えています。 これらの経験から、コミュニケーション能力には自信があります。 また、日本語だけでなく他の教科を教えた経験もあるので、教えること、知識や情報を共有することに強い情熱を持っています。 また、日本の貿易会社で日英の翻訳家として働いています。 話せる言語としては、日本語と英語は問題なく話せます。またスロベニア語の基本程度ならできます。 写真が趣味です。写真撮影や画像編集もできます。 エクセル、ワード、パワーポイントも問題なく使えます。
TOEIC 930点、英検準1級を持っています!また、高校時代に、アメリカに1年間留学していました。
早稲田大学の2年生です。 3ヶ月間、外国人家族向けのホテルでアルバイトをし、英語による接客や、電話、メール対応をしておりました。また、高校時代に、アメリカに1年間留学していました。 ▼可能な業務 ・翻訳(日本語から英語、英語から日本語どちらも可) ・英文添削 ・通訳 ▼資格 ・TOEIC 930点 ・英検 凖1級 ・TOEFL 102点 ▼実績例 ・METAL TOYS シネバンズ チラシ制作 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟に対応させていただきます。急ぎの案件などもお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ▼得意/好きなこと ・書道 ・映像編集
英日翻訳ならお任せください
これまで10年以上にわたり、ゲームのUIやシナリオ、マーケティング関連の翻訳を中心に手がけてきました。高校時代はカナダで過ごし、大学はアメリカのUniversity at Buffalo (SUNY)を卒業しました。その後2年間、英語を教えた経験もあります。英語と日本語のバイリンガルとして、ネイティブレベルの表現力でスムーズで自然な翻訳を提供します。 私の強みは、ゲームの世界観を大切にしながら、ユーザーにとってわかりやすく魅力的な翻訳を行うことです。また、マーケティング翻訳では、ターゲットオーディエンスに合わせた効果的なメッセージを伝えることを心がけています。 これからは、翻訳だけでなくライティングにも挑戦したいと考えています。これまでの経験を活かし、クライアント様のニーズに応じた高品質なコンテンツを提供いたします。仕事に対しては誠実に取り組み、迅速なコミュニケーションを心がけていますので、どうぞお気軽にご相談ください。
英検対策(準一級)、TOEIC対策や清掃業務に自信があります。
高校生を対象に英文添削や英会話を含めた受験指導をしてきました。 私自身が英検やTOEICを取得するまでに感じた困難や達成感を伝える指導を心がけていました。 英文事務や翻訳電話応対等ができます。 また、清掃活動が趣味で墓石の清掃活動をしてきたため清掃の依頼に対しても真心込めた対応をいたします。
韓国で2年間暮らし、Topik6級を取得 自然な翻訳,通訳が得意です。
韓国に2年間住み、Topik6級を取得。現地でボランティアとしてボーカル授業の日本人生徒向け韓国語通訳をしておりました。 韓国人しかいないコミュニティに身を置き、ネイティブと話しながら学んだことで、自然な韓国語を使えます。また、現地に友人が多いため、リアルタイムで韓国の情報を常に得ることができます。 流動的なスケジュールにはなりますが、仕事人間のため、基本的に毎日、どの時間でも作業いたします。急ぎにもできる限り柔軟に対応します。
フリーランスの翻訳家兼日本語教師です!
教師歴は十年以上で、翻訳歴は4年ほどです
新着のランサー
YouTube・動画編集者
その他プログラマ・エンジニア
その他
未選択
マーケティング
会計・財務・経理
グラフィックデザイナー
Webエンジニア
Webディレクター
サーバ・インフラエンジニア
データベースエンジニア
営業・企画
プロダクトデザイナー
ネットワークエンジニア
ECコンサルタント