料金・口コミ・実績などでライター・英語通訳のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
27 人のフリーランスが見つかりました (0.02 秒)
元メーカー海外営業。通算1000件以上のweb商談、技術翻訳歴17年の海外取引の実務プロ。
英語での渉外歴は通算23年にわたり、交渉・説明・報告・謝罪・クレーム対応・PRなど幅広い業務を経験。地方・中小のグローバル製造業で、18年間にわたり生産管理、調達、海外営業に従事。香港駐在を含め、世界11か国での商談経験を通し、100件以上の新規取引を開設してきました。アテンド通訳やウェブ商談は累計1000件以上にのぼり、図面や仕様書等の技術翻訳にも12年携わりました。 ◆可能な業務 ・英語での電話会議通訳、交渉代行 ・外国からの新規引き合い対応(メール、ウェブ、Whatsappなどのチャットアプリ) ・英語資料作成、 ・SNSなどのコンテンツの英語化 ◆実績例 ・スリランカの紅茶メーカーとの窓口、営業業務) ・海外展開支援会社での海外営業担当(薪ストーブの新規引き合い対応、営業窓口) ・日本産フルーツの輸出商談会の通訳(JETRO) ・ドイツx長野県産学連携セミナーの通訳(JETRO) ・スペイン食品メーカーの国際展示会での通訳(FOODEX Japan) ・大手住宅機器メーカーの海外進出プロジェクトでの通訳、資料英訳
全国通訳案内士(英語)、横浜国立大学名誉教授
全国通訳案内士(英語)です。国内旅程管理主任者の資格もあります。前職は大学教員で、留学生を観光地や工場見学に案内する仕事もしていたので、ガイド業務は得意です。翻訳については、国際法に関する英語論文を日本語に訳した経験はあります。英語で査読付き論文を発表したこともあります。教員になる前は中央官庁の英語広報担当官として、Financial TimesやWall Street Journalに英文記事を投稿し、採用された実績があります。 通訳案内業は初心者ですが、英語によるコミュニケーションは得意です。帰国子女ではありませんが、高校の時に交換留学生として米国に1年おりましたので、自然な語感は身につけています。
メディア5年 × 金融2年の現場力。“伝える”を叶える翻訳・通訳
\ネイティブ翻訳で自然で伝わる多言語翻訳を提供します/ はじめまして、ハナと申します。マレーシア・クアラルンプール在住の27歳の中国系マレーシア人です。日本語、英語、中国語を含め、複数の言語でのコミュニケーションが可能なマルチリンガルです。マレーシアのトップ3国立大学の一つであるプトラ大学(Universiti Putra Malaysia)を卒業いたしました。 【職務経験】 19歳の大学生の頃から、さまざまな日本関連の仕事に携わってまいりました。HISやJTBのツアーガイドとして、日本の高校生の卒業旅行を担当した経験があります。また、マレーシアに拠点を置く3社の日本語雑誌において、コンテンツライター、編集者、営業、マーケティングスタッフとしても従事しました。 その後、日系の金融会社にて通訳・翻訳業務を担当し、営業活動にも携わりました。現在はフリーランスとして、プライベートのオンラインレッスン(日本語、英語、中国語)を提供するほか、IPO上場支援を行うマーケティング会社の通訳・翻訳者としても活動しています。 さらに、RED(小紅書)のインフルエンサーとしても活動しており、アカウント開設からわずか9か月でフォロワー数を13,000人以上に増やしました。 【こんな方におすすめ】 ・ネイティブ品質にこだわりたい ・SNS投稿・記事・コラムを多言語展開したい ・翻訳だけでなく原文作成から丸ごと依頼したい ・短納期・柔軟対応してほしい 【翻訳対象ジャンル】 各種ビジネス文書/社内資料/海外展開資料/ECサイト商品説明文/SNS投稿/契約書・書類/プレスリリース/メディア記事/インタビュー記事/求人情報/飲食・観光業のPR/ニュースレター/プレスリリースなど 【納品形式】 Word/Googleドキュメント/メモアプリ/PDF/テキスト形式 など柔軟に対応 これまでの幅広い経験と語学力を活かし、誠心誠意プロジェクトをサポートさせていただきます。よろしくお願いいたします!
言葉だけの翻訳ではなくニュアンスが伝わる翻訳・通訳を心がけております
こんにちは、初めまして。 スイス生まれ、スイス育ちで、2018年までスイスに在住しておりました帰国子女です。 帰国前にスイスのIT国家資格を取得しております。 フランス語・英語・日本語通訳、および翻訳を7年間従事しております。 また、同時にプロジェクトマネージャー、ブリッジエンジニア、営業支援および営業職の経験を積み、2021年より自営業を営んでおります。 日本とスイス、欧米の文化や価値観を深く理解し、その経験を活かした「文化を考慮した通訳・翻訳」を得意としております。 ビジネス現場や国際的なプロジェクトでも円滑なコミュニケーションを提供し、関係者間の架け橋としてサポートいたします。 【お力添えできる業務】 - 日⇔仏、日⇔英、仏⇔英の通訳・翻訳業務 - メール対応、会議支援、資料作成、Webサイトの翻訳等 - 海外拠点、開発部門、クライアント間のブリッジ業務 - その他業務はご相談いただけますと幸いです 【主な経験・実績】 - フランス語、英語、日本語の通訳・翻訳業務(7年以上) - プロジェクトマネジメント・営業支援ブリッジエンジニアとして、日本と海外チームの連携強化をサポート - プロジェクト支援業務 • 日系の大手化学薬品メーカーにてプロジェクト支援(通訳、翻訳、PMアシスタント) • 日系のAI経理のスタートアップ企業にてプロジェクト支援(通訳、翻訳、PMアシスタント) • 外資系製薬会社にて社内のIT及び会議支援(アメリカ本社とのブリッジ、通訳、翻訳) • 外資系メーカーにて製品の営業、導入、開発支援(通訳、翻訳、営業支援、PM) ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 - 現地同行通訳・文化理解を伴うサポート欧米のビジネス商談にて、言葉だけでなく文化を考慮した円滑な通訳を提供可能となります。 また、翻訳・通訳においては、言葉だけの翻訳ではなくニュアンスが伝わる翻訳・通訳を心がけております。 【活動時間/連絡について】 できる限り柔軟にご対応させていただきます。 急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。 できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 これまでの国際的な経験と多言語対応スキルを活かし、プロジェクトが円滑に進むお手伝いいたします。 どうぞよろしくお願いいたします。
英語に関する、通訳やライター、リサーチ業務など全般を担当できます。
英語レベルは英検1級、英会話ネイティブレベルでの対応が可能になります。 弊社は英語学習サービスの「Epal」を運営しておりまして、 在籍社員は、英語ネイティブレベルで翻訳や通訳などの業務に明るいメンバーが揃っています。 通訳や翻訳業務はもちろん、英語を通したコンサルティングやビジネスのグロースまでご提案しております。 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
ライティング・ネーミングのおすすめポートフォリオ
景表法検定1級を取得いたしました
【医療ライター】医療ダイエットSEO|医療広告ガイドライン|美容クリニック向け記事を論文に基づき書きました
「ミラクルゆりっぺ奮闘記」インタビュー自叙伝を執筆・製本しました
ED治療薬の記事を執筆いたしました
米国大卒×エンタメ企業&メディア業界経験。ビジネス経験とカルチャー理解を活かした通訳&翻訳のプロ
日本語ネイティブ・英語ネイティブレベル(TOEFL102点・高校3年生で取得)。米国4年制大学を成績優秀(Cum laude)で卒業。現在は、グローバルデジタルエンタメ企業にて、アジア、アメリカ、ヨーロッパのチームとのビジネス会議の同時・逐次通訳および文書翻訳を担当。役員の海外出張同行や機密文書の翻訳も手掛けています。過去には、ニューヨークのメディア企業での記事執筆や通訳業務、フリーランスでドキュメンタリー映画制作の言語面サポートも担当。インタビューやラジオ出演経験もあり。ビジネスとエンタメ業界での豊富な経験を活かし、グローバルな視点で幅広い通訳・翻訳業務に対応します。 対応可能な業務 ・通訳(同時・逐次) ・文書翻訳 ・インタビュー(ビジネス&カルチャー) 資格 ・TOEFL 102点 経験 ・グローバルデジタルエンタメ企業での通訳・翻訳 ・メディア企業での記事執筆・通訳 ・ドキュメンタリー映画制作の言語面サポート ・日本のWebメディアでのインタビュー・ラジオ出演
現役通訳・翻訳者(英語)。ビジネス通訳・翻訳、観光通訳、国際交流、コンサルティングなど。
海外在住歴40年の経験から日本と外国の文化の違いに精通しています。 英語での一般的な通訳や観光通訳はもちろん、長年の国際ビジネスの経験からビジネス通訳も得意です。翻訳や英語ビジネスに関わるコンサルティングにも従事しています。
ドバイで有名スポーツ選手や政治家と日本企業の間で通訳
通訳歴2年間:ドバイで暮らしている日本の整体師の下で政治家やスポーツ選手の治療の際に通訳者として努めていました。また、整体師の投資に手を貸し契約内容などを他社と自社の間に立ち交渉を行いました 沢山いる顧客の中で的確に通訳を行い契約内容に違いが生じないように最新の注意を払う。 他者との交渉で直訳だけでなく、交渉内容をしっかりと理解し、自社が進めやすい様に通訳を行う。 その場のメンバーにあった用語を使いその場の空気を保つ。 ミーティングの通訳であれば資料の翻訳も行います。 パワーポイント、ワード、エクセルも過去の事務作業で5年間ほど経験がありますので、必要時に声をかけていただければ対応可能です。 音楽: 歌は、12歳の頃からイベントなどでパフォーマンススキルを身につけさせて頂いておりますので、オンラインでの動画には、なりますが要望いただいた際には、喜んで受け付けます。 お願いいたします。 活動時間: 契約によって柔軟に作業を進めさせていただきます。電話、メッセージは、いつでも可能です。不在着信があった際には、その日の内に折り返し連絡させていただきますが、前もって電話をすると伝えて頂いた場合には、相談の上その日時に合わせて空き時間を作ります。
ゲーム通訳・翻訳者
【職務経歴概要】 ●早稲田大学建築学科卒 ●建築コンサルタント会社にてマンション・工場等の劣化検査、測量 ●コントラクトブリッジ連盟で機材・大会管理アルバイト 【通訳・翻訳実績】 ●格闘ゲームオフ対戦会運営、英語配信、動画化(継続中) ●コントラクトブリッジ国際試合(200名規模)通訳、表彰式対応 ●EVOJAPANサイドトーナメント運営、海外選手通訳 ●米国大型格ゲー大会(6回)で選手アテンド、予約、トラブル対応 ●海外スポンサー向け嘆願書英訳 ●格ゲー大型公認大会英語版規約作成 【eスポーツ業務経験】 ●GBVSRオフ対戦会運営、配信、動画化(継続中) ●EVOJAPANサイドトーナメント運営 ●オンライン大会企画、作成、配信 【イベント運営経験】 ●EVOJAPAN複数タイトル サイドイベント運営 ●コントラクトブリッジ国際試合(200名規模)運営 【配信・オンラインイベント運営経験】 ●EVOJAPAN等オフラインイベントでの配信設定、実況解説、トーナメント運営 ●対戦コミュニティ オンライン大会定期開催、配信 【協賛営業経験】 ●Red Bull Gaming Sphere TokyoでGBVSRオフイベント開催、コミュニティ宣伝 ●対戦会の様子を記事化しWEB公開 【コミュニケーション能力】 ●大会運営関係者と連携、参加者が集中できる環境構築 ●SNS情報発信における権利・倫理ルールの周知徹底 ●多文化理解:海外7年居住経験、多様な価値観を尊重 【業務遂行力】 ●建築現場での経験を活かし、eスポーツイベントでも迅速かつ柔軟に対応 【活動時間/連絡】 柔軟に対応。急ぎの案件もご相談ください。迅速な返信を心がけます。 【得意なこと】 ●コミュニケーション、傾聴 ●多様な価値観への理解 ご興味をお持ちいただけましたら、お気軽にご連絡ください。よろしくお願いいたします。
海外在住20年ネイティブレベルの英語と母語の日本語での通訳、翻訳サービス提供
海外での日英通訳、翻訳歴15年 英語ネイティブレベル 日本語母語 日系製造業の海外現地法人で11年勤め、電機、電子機器のマーケティングコミュニケーションに従事し、ビジネス、産業系の通訳翻訳に長けています テレビのコーディネーター、通訳として幅広いプロジェクトに関わり、短期間で専門知識を取得することも可能 単納期の案件でも素早い情報処理能力とタイピングでこなすことができます 在住する南アフリカ在住のため、日本とは7時間の時差がありますが、ニーズに応じてフレキシブルに対応いたします 在宅でのオンライン通訳、翻訳業務探しております 是非お問い合わせください
【医療】<PR TIMES STORY>住友生命保険相互会社取締役 代表執行役社長 高田様へ取材しました
【執筆】納豆は栄養豊富!納豆の働きと上手なとり方を解説(明治様)を執筆しました
【2024年ランサーズランキング】パッケージ売上・報酬ともにコピーライター部門にて2位を獲得いたしました
横浜の中古マンション紹介記事を執筆しました
日英コンパニオン、モデル、通訳の経験があります。
2023年7月にイギリスの大学を卒業し、フリーランス歴は一年程度で、EXPOや展示会などの通訳経験があります。
英語検定準1級合格経験あり、TOEIC850点。 翻訳に自信があります。
出来る限り連絡は、早く返せます。 なんでもお申し付けください。
想いを正確に伝える日英通訳翻訳+バイリンガルライター
【日英通訳・翻訳+バイリンガルライター】8年の実績で御社をサポート はじめまして。日英通訳・翻訳者として8年間、バイリンガルライターとして2年間の経験を持つ真崎 恵です。 言葉の背景にあるものを大切にしながら、想いを分かりやすく正確に伝えることをモットーに、官公庁から上場企業まで幅広いクライアント様をサポートしてまいりました。 【強み・特徴】 ◆豊富な実務経験 - 官公庁通訳専門職5年 + フリーランス3年 = 計8年の実績 - スタートアップから上場企業まで幅広い業界での対応経験 - 対面・オンライン両方に対応可能 ◆高い語学力 - TOEIC 990点 - 英検1級 - 幼少期4年間のアメリカ在住経験 ◆多様な対応分野 - IT・SaaS系:豊富な業務知見 - ビジネス全般:会議、商談、監査現場 - 個人向けサービス:ECサイト等 【対応可能業務】 ◆通訳業務 - 逐次通訳:社内会議、商談、監査現場等 - 同時通訳:経営会議、記者会見、式典等 - 対面・オンライン(Zoom等)両対応 ※対面の場合、交通費や宿泊費についてご相談させてください。 ◆翻訳業務 - プレスリリース、海外展開資料 - ECサイト商品説明文 - ユーザーインタビュー記事 - 各種ビジネス文書 等 ◆ライティング業務 - バイリンガル記事執筆:英語インタビュー→日本語記事化 - 日本語インタビュー記事:企画から執筆まで - オウンドメディア記事作成 - 多言語コンテンツ制作 等 【こんな方におすすめ】 ✅ 英語でのコミュニケーションが必要な商談がある ✅ 多言語でのコンテンツ制作を考えている ✅ 質の高い翻訳・通訳サービスをお求めの方 ✅ 文化的背景を理解した言語サポートが欲しい方 【基本情報】 - 拠点:静岡県(全国対応可能) - 稼働時間:平日9:00-18:00(海外対応等、時間外はご相談ください) - 対応方法:対面・オンライン両対応 - 連絡:24時間以内に返信いたします 【メッセージ】 単なる言葉の変換ではなく、文化的背景や相手の立場を理解した上で、本当に伝えたいことを正確にお伝えすることを大切にしています。 お客様のビジネスの成功に向けて、言語の壁を取り除くパートナーとして、ぜひお役に立たせてください。 まずはお気軽にご相談ください。丁寧にヒアリングさせていただき、最適なプランをご提案いたします。
通訳・翻訳センターで3年経験。役所、銀行、病院などの行政書面。商品説明、サービス内容や利用規約。
日本に8年在留中 西武文理大学のサービス経営学部卒業生 通訳・翻訳センターで3年経験をもっています。 資格: TOEIC 905 JLPT: N2 翻訳・品質チェック実績 ● 社内会議の書類(英語⇔の日本語) ● JR西日本お客様センターの問い合わせと回答メール(英語⇔の日本語) ● 東京メトロお客様センターの問い合わせと回答メール(英語⇔の日本語) ● Visit Japan Web の問い合わせと回答メール(英語⇔の日本語) ● ハローワークの制度文書、問い合わせと回答(ベトナム語⇔日本語) ● デロイト トーマツ グループの内部通報制度のメール(ベトナム語⇔日本語) ● 通信会社のFAQとマニュアル英語翻訳 責任を持って、最も適切な翻訳をしています。 できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。
英語翻訳、英語通訳プロフェッショナル16年以上、マインドセットカウンセラー15年以上
英語通訳、英語翻訳プロフェッショナル16年以上の経験があり 大手企業の英語翻訳、通訳案件2万件以上担当経験があり、スピード活クオリティが高いと評価が多い。マインドセットカウンセラー、スタートアップビジネス成功カウンセラー経験が多数。 英語ネイティブ=アメリカ育ち 日本語ネイティブ IT関連スキル(企画、サイト構築、Web制作、Excel、PowerPoint、Word、AI生成、画像制作、動画制作)
【医療ライター】AGA治療SEO|医療広告ガイドライン|皮膚科クリニック向け記事を論文に基づき書きました
ランサーズの「2024年版ランサーランキング」にて【ライター部門でパッケージ売上1位】を獲得いたしました
SEO設計×AI活用で、100記事超の特化ブログを作成しました
新発売される家庭用浄水器についてのプレスリリースを作成しました
新着のランサー
ライター
エディター
この検索結果に満足しましたか?