料金・口コミ・実績などで翻訳家・通訳者・韓国語翻訳のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
131 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
1文字1文字を大切に。読みやすい記事作成を心掛けています。
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 ライター歴1年の中村あすかと申します。 ◇経歴◇ 2020年3月 建築系専門学校 卒業 2020年4月~ 工務店(住宅の設計デザイン)勤務 2022年4月~ 不動産(住宅売買専門)勤務 ◇資格・スキル◇ ビジネス文書実務検定2級 ビジネス文書実務検定速度部門1級 建築大工2級 福祉住環境コーディネーター2級 2級建築士 ◇執筆ジャンル◇ ・住宅に関する分野(インテリア、新築住宅、リフォーム、不動産など) ・芸能に関する分野(芸能人、K-POPなど) ・料理に関する分野 ※上記に記載の分野は、私が得意としているものです。ご依頼ありましたら、 その他ジャンルにも、全力で取り組ませていただきたいと思います♪ ◇趣味・特技◇ ・語学勉強(韓国語、英語) ・カフェ巡り ・バイク(中型バイク免許所持、レブル250に乗っています) ・読書 ・料理 素敵なご縁に恵まれますように♬ よろしくお願いいたします。
999999999
**Viết và dịch thuật: Nghề của những nhà ảo thuật ngôn từ** Bạn có thể tưởng tượng một thế giới mà mọi người chỉ nói một ngôn ngữ? Không có sự khác biệt về văn hóa, không có rào cản ngôn ngữ, mọi người có thể dễ dàng giao tiếp với nhau. Đó là một thế giới lý tưởng, nhưng nó không có thật. Trong thế giới thực, chúng ta sống trong một thế giới đa ngôn ngữ. Có hàng nghìn ngôn ngữ khác nhau trên thế giới, mỗi ngôn ngữ đều có những sắc thái và ý nghĩa riêng. Đó là lý do tại sao chúng ta cần những nhà ảo thuật ngôn từ. Họ là những người có thể chuyển đổi ý nghĩa từ một ngôn ngữ sang ngôn ngữ khác một cách chính xác và trôi chảy. Họ là những người có thể phá bỏ rào cản ngôn ngữ và giúp mọi người hiểu nhau. **Viết và dịch thuật là một nghề nghiệp sáng tạo và đầy thử thách.** Nó đòi hỏi sự hiểu biết sâu sắc về ngôn ngữ, văn hóa và con người. Những người làm nghề viết và dịch thuật phải có khả năng tư duy phản biện, giải quyết vấn đề và sáng tạo. **Nếu bạn là người yêu thích ngôn ngữ, có kh
翻訳(英語・韓国語)・原稿作成・コンテンツチェック&修正・手話通訳も
テレビメディアで30年余にわたり、取材・制作に従事してまいりました。 現在、フリーランスの講師として韓国語・手話を教えています。 【担当可能業務】 ◇データ入力 ◇原稿・ニュース記事の作成(出版経験あり) ◇ブログ記事作成 ◇記事・原稿・WEBコンテンツのチェック・修正 ◆韓国語翻訳(韓→日・日→幹)・英語翻訳(英→日・日→英) ◆手話通訳対応いたします 【取得資格】 ◇手話通訳士 ◇韓国語能力試験 5級 【連絡手段】 Zoom、Gmail、ほか 【活動/連絡時間】 授業(講義中)を除きますと、活動・連絡ともできる限りの柔軟なご対応可能です。 急ぎの案件も気軽にご相談ください。 できる限り素早いリアクションを心がけますが、 先約の仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 お願いいたします。
ブログ歴15年。学生向け自己啓発書籍や、教育系連載に寄稿経験ありのダンサーが、Webライター本格始動
物書き大好き世界大会1位ダンサー。文化人として、数々の寄稿、インタビュー掲載、講演登壇、TVラジオ出演実績あり。17歳よりブログ執筆を始め、大学は3500字の文章でAO入試合格。同志社大学文学部英文学科にて、英語のライティングも学ぶ。【過去寄稿実績】いろは出版社「自分を探すな」。浄土真宗本願寺派保育連盟「まことの保育」巻頭言。家庭教育誌「ないおん」。【インタビュー掲載歴】京都新聞、朝日新聞、読売新聞、アダム・エ・ロペ販促販促誌、㈱西川販促誌、【他実績】2016年より世界経済フォーラム選出Global Shapers Community Kyoto Hubメンバーとして活動。花園中学校高等学校、常翔学園にてキャリア育成講演登壇。【他の副業】ダンサー、ダンスインストラクター、聴覚障害者情保障PC速記【得意領域】教育、福祉、ダンス、韓国文化、Kpop、京都。
10年以上の執筆・翻訳経験があり、コンテンツ作成や翻訳に取り組んできました。
過去に、数多くの企業や個人のためにコンテンツ作成や翻訳を行い、特にIT業界や教育分野で実績があります。専門的な翻訳と、簡潔でわかりやすいコンテンツ作成に強みを持っています。1週間に25~30時間の作業が可能で、納期を守ることに自信があります。
翻訳・通訳サービスのおすすめポートフォリオ
祝 ランサーズ受注件数7777達成しました
決算書英訳:Apple 2025Q2の例文を作成しました
2024年ランサーズ報酬ランキングの「通訳者」部門1位に選定されました
日本のApple Store公式スマホ用ゲームアプリの日本語→フランス語の翻訳を行いました
日本語、韓国語、英語、オランダ語を話せます。オンラインで韓国語を教えてます。
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 日本語、韓国語、英語が話せるので各国の記事から情報を得る事が出来ます。 不得意な分野でも幅広く調査し記事にまとめる事ができます。 2006年から自身が経営している韓国語教室のHPやブログ記事を執筆してます。教室は現在雇ってる方にお願いして私はオンライン授業のみを自宅で行っております。 20代の頃は会計事務所で働いていたので基本的な経理、会計事務の知識とWord,ExcelのPC操作ができます。 オランダ他ヨーロッパ諸国についても詳しいのでご興味や案件などありましたらお問い合わせ頂ければ幸いです。 『金舜華の韓国語教室』で検索していただくと私の教室のホームページをご覧いただけます。 宜しくお願いします。 【職歴】 1992年4月~1994年3月 川崎商工会会計事務所 経理会計事務 1994年4月~1995年3月 (株)三笠会館 経理部 1995年4月~1997年3月 (株)早川海陸輸送 経理部 1998年9月 Otisの英会話教室 経理事務その他 2006年9月~現在 金舜華の韓国語教室 経営者 兼 講師 【得意分野】 ・英語学習、韓国語学習、オランダ語学習 ・多文化交流、国際交流 ・育児(多言語教育、働きながら子育て) ・自営業、副業、フリーランサー ・海外留学、海外旅行、海外移住 ・海外、韓国文化(ドラマ、映画、小説、歴史、時事問題、トレンド) ・手芸品製作・販売 [稼働時間] ・1日の稼働時間:5時間 ・週あたりの合計稼働時間:25時間 ・月の対応可能な記事数:12記事(3000~5000字)
お客様の立場に立って物事を考え、最善のご提案を行い、満足をお届けします。
1997年、企業向け映像制作の法人を設立。大手企業等から研修用ビデオ、会社紹介ビデオ等の映 像制作の受注を行っており、業績は好調でした。 2002年からは、インターネットショッピング事業を立ち上げ、当時はまだあまり話題になっていなかった韓国のK-POPのCDをメインに輸入盤の販売を行い、こちらも好調でした。 しかし、2008年頃からは、徐々に業績が悪化し、年々売上が下がって行き、2024年10月、ついに廃業を決心し、会社をたたみ、現在は無職です。 28年間、小さな会社の経営者をしておりましたので、相手の立場に立って考えて応対することや、仕事に関する責任感は人一倍あると自負しております。 何卒よろしくお願い申し上げます。
私は、文章を書くことが得意で、教育のチューターや翻訳者としても優れた能力を持っています。私の強みは、
はじめまして、私はデディ・タンプボロンと申します。私は優れたスキルと豊富な経験を持ち、数々の分野で成果を上げてきました。 私は優れた文章を書くスキルを持っており、翻訳や教育にも精通しています。特に、歴史、哲学、心理学、言語学、化学、生物学、物理学などの科目については、幅広い知識を持っており、教育においても高い評価を得ています。 私は常に学び、新しい知識やスキルを習得することに情熱を注いでいます。私は柔軟で効率的な働き方ができ、時間管理のスキルも非常に高いです。私は自分自身に高い水準を求め、常に最善を尽くすことを約束いたします。 私は今後も、文章の書き方、翻訳、そして教育分野において優れた実績を残し、常に最高の成果を出すことを目指します。どうぞよろしくお願いいたします。
WordPressサイトなら投稿完了までお任せください
WordPressサイトの制作、運営。 ブログ記事の執筆から投稿完了まで。 韓国語で情報収集、翻訳できます。
海外在住経験あり!海外旅行をたくさん経験した私がいろんな角度から面白い目線で記事を書きます!
英語講師歴3年
某テレビ局の報道番組でインタビュー通訳、映像翻訳ました
仏教のサイトで英訳を携わりました
業界紙の取材・校正記者を30年ほど務めてきました。日韓バイリンガルのため韓国語の翻訳も可能です。
在日コリアン向け情報紙で約7年、不動産業界紙で約16年、医薬品ヘルスケア業界紙で約6年、計30年ほどの取材記者経験があります。 紙媒体の編集記者ならびに整理記者として、取材・執筆のほか、紙面レイアウト、校正校閲も経験してきました。 ブランケット・タブロイドの紙媒体に加え、業界団体広報誌、記念誌、小冊子などの制作にも携わってきました。 関わってきた業界は多くはありませんが、常に高い知的好奇心とフットワークの軽さをもって仕事に当たっています。 加えて、在日コリアンという出自を生かし、日韓のバイリンガルとして、日本語↔韓国語の翻訳も可能です。 日本生まれ・日本育ちのためネイティブな通訳に関しては経験はありませんが、文筆業としての翻訳は、在日コリアン向け情報紙の記者時代に相互翻訳ならびに日本語・韓国語双方での原稿執筆を行ってきました。 業務時間に関しては平日・土日祝日の別なく、日中(目安として9:00~18:00など)であれば臨機応変に対応いたします。
日本語英語どちらも可能です
初めまして
専門学校講師から開発エンジニアへと方向転換。現在は趣味のウェブライターを楽しみながら働く副業翁。
専門学校を卒業。卒業した学校の専門講師で就職。数校キャリアを積んで、開発エンジニアになり、最盛期に交通事故で障害者。身体を労りつつ、昼間は会社員、夜と週末はライターや今までの経験を生かした請負。2032年で定年なので、このまま継続予定。
韓国留学、旅行会社勤務経験あります!現在は6歳と3歳の2児の母です!
大学時代に1年間の韓国留学を経験し、韓国語ができます。 小・中・高・大とバスケットボールをしており、高校ではインターハイ出場と国体選抜キャプテンの経験あり。 大学卒業後は旅行会社にて営業業務、業務渡航手配を経験。 結婚を機に退職し、現在は6歳と3歳の母として家事育児に奮闘中です。 主婦として、母としての経験や悩みも活かせていけたらと思っています。 活動時間は平日の10時から14時です。 ライターとしての経験は浅いので、ジャンル問わず多くの経験を積みたいと思っています。 人と人との繋がりを大事にし、丁寧で迅速な仕事をこなせるように努力していきますので、どうぞよろしくお願いいたします。
【英→日 対応】字幕入力/動画編集サンプル(Vlog,ゲーム実況,など)を作成しました
オーストラリアの大学卒業しました
医療通訳・翻訳検定に合格しました
全国通訳案内士になりました
新着のランサー
翻訳家
この検索結果に満足しましたか?