自己紹介
【即日納品可能】読み手(聞き手)を意識したその場にあった翻訳
中小企業での、観光・宿泊事業に関する日英翻訳を2年間経験してきました。
主にビジネス文書とお客様向けの文書・メールの英訳をしてまいりましたが、資格欄に記載した通り、学術的な論文等の和英・英和翻訳の知識と経験もあります。
翻訳実績:学術論文の翻訳(英語→日本語):政治科学分野
お客様向けポスターの翻訳(日本語→英語):宿泊業・物販
海外向けプレスリリース・クラウドファンディングの原稿(日本語→英語)
社内人事評価目標の翻訳(日本語→英語):医療分野
経 歴:【カナダ】ポールケーン高校 交換留学生 1年
【カナダ】レイクヘッド大学 正規専門科目留学(政治科学分野)1年
【日本】学士号(国際関係学)取得 (学士論文を英語で執筆)
【日本】教員免許状 中高英語 一種習得
【日本】国内大学院 修士課程入学 グローバルスタディーズ専攻
【日本】学部生:宿泊業における翻訳業務
英語論文の和訳
大学院生:合同会社のプレスリリース・クラウドファンディングの原稿作成・翻訳
【日本】私立高校にて、非常勤講師(英語科)
【日本】国内大学院 修士号 取得予定(グローバルスタディーズ)2022年3月
翻訳サンプルをご希望であれば、プレスリリースなど一般に公開されているものでしたら、お送りいたします。お気軽にお声がけください。
■資格
TOEIC945(2019年)
実用英語技能検定1級 (2019 年)
※TOEICの点数=翻訳のクオリティではありません。TOEIC は英語力を測るテストでも翻訳の能力を測るものでもありません。ネイティブレベルでなくとも、900は超えることができます。保証されるのは一定の語彙力と読解力です。
翻訳には翻訳をするための適切な知識が必要です。
学士号は翻訳学ではありませんが、副専攻で言語学を専攻していました。その過程で、翻訳学の理論や倫理規定についての講義を履修し学びました。
また、学士論文では英語で論文執筆をし、最優秀論文を獲得しています。
修士論文も英語で執筆中です。学術文献の和英・英和翻訳も可能です。
ご興味持っていただけましたら、メッセージでご気軽にお声がけください。
宜しくお願いいたします!
料金表
実績・評価
ビジネス経験
-
中小企業の日本文化や観光、宿泊施設に関する日英翻訳担当経験あり
資格
-
TOEIC 945
-
中高教員免許状 英語科
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 4~6時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい