【契約書】一級翻訳士が各種英文契約書の和訳 をお届けします
業務内容
弊方の「英文契約書和訳サービス」をご覧いただき誠にありがとうございます。
ビジネスのグローバル化に伴い、国内市場だけではなく海外市場の開拓や海外企業からの引き合い対応は、更なるビジネスの拡大には欠くことができません。海外の企業と取引を進める際、代理店契約、秘密開示契約、業務提携契約などの締結を求められることがありますが、不利な契約とならないよう、正確に解釈する必要がある一方で、通常のビジネス英語とは異なる契約特有の用語や言い回しなどがあり、なかなか理解しづらいものです。
これまで二十数年携わってきた海外事業で様々な契約文書に接して、英文契約特有の文章に対する読解力を培って参りました。日本翻訳連盟認定1級翻訳士による英文契約翻訳サービスを是非ご利用ください。
海外に自社取り扱い商品を展開したい方のため、 英文での商品紹介資料を作成いたします
業務内容
海外に自社取り扱い商品を展開したい方のため、
英文での商品紹介資料を作成いたします。
<下記のような方におすすめ!>
ー海外の方との商談があり、通訳は用意されるが英文での商品紹介資料が自社で作成できない
ー翻訳ツールだけの翻訳だと本当に内容が伝わっているか不安
ー自社で作成も可能だが、資料作成はアウトソースしてセールスに集中したい。
<お仕事の流れ>
・英文資料の元となる商品規格書・カタログなどをいただきます。
・いただいた情報をもとに、英文資料作成いたします。
*基本的にはいただいた資料の翻訳となります。
・完成後一度内容をご確認いただき、修正点などあればご提示いただきます
・修正終了後、ご納品となります。
*完成した資料については編集可能な状態でお渡ししますので、
後日追記などしたい場合はご自身での編集も可能です。
- プレゼンテーションツール
- PowerPoint Googleスライド
- プレゼンテーションの種類
- 営業・セールス
- 業界
- 農業関連 飲食 ライフスタイル 小売・流通
英文ビジネスメールの添削
業務内容
英文ビジネスメールの翻訳、承ります。
当方、ニューヨークでビジネス経験があるため、よりネイティブに伝わりやすい英語でのコミュニケーションが可能です。
尚、ビジネスメール以外の翻訳でも是非ご依頼ください。
文字数などは一旦考慮しておらず一律2000円と設定しております。
もし文字数面で金額調整が必要な場合は、別途メッセージにてやり取りさせていただければと思います。
よろしくお願いいたします。
【1000文字程度】英文翻訳【スケジュール次第】
業務内容
約1000文字程度であれば英文翻訳が可能です。それ以上でもスケジュール次第となります。量と内容、時間によっては1日〜3日程度で対応可能です。
なので納品期限は1週間と設定させていただいておりますが、納品期限については応相談となります。
その際はお電話による連絡で具体的な進め方を検討させていただければと思います。
納品の形式は応相談です。
英文契約書の翻訳(英語→日本語)
業務内容
~英文契約書の翻訳~
はじめまして、one_tomoと申します。
外資系事業会社にて約4年間企画部に所属し、その後アメリカの大学院でMBAを取得しました。帰国後は外資系リサーチ会社で市場調査や事業戦略の立案を行っております。
一貫して外資系企業に勤めており、また企画系の仕事をしておりますので、様々な契約書の作成実績がございます。私自身で契約書の作成から交渉、締結まで行っており、実務経験が豊富でございますので、実際のビジネス経験に基づいた翻訳が可能でございます。またMBAの際にはダブルスクールでLL.M.も取得しておりますので、法律関連におけるアカデミックな知識も豊富でございます。
法律用語は特殊なものも多く、また古い表現や単語も使われているケースがございますので、読み慣れていない方にとっては取っ付きにくい英文であるかと思います。私であれば、上記のように実務経験が豊富ですので、正確に英文契約書の翻訳をさせて頂くことが可能でございます。
【英文契約書の作成~締結の実績】
・秘密保持契約書
・業務委託契約、製造委託契約書
・合弁契約書(JV Agreement)
・購買契約書、販売契約書
・ソフトウェア使用契約書
・共同開発契約書
・ライセンス契約書
・その他
報酬額につきましては、提示させておりますのは最低受注金額です。案件により、都度ご相談させて頂ければと思います。
宜しくお願い致します。
オーディエンスにわかりやすい文書翻訳(日英)
業務内容
直訳ではなく、オーディエンスを考慮してわかりやすい日英翻訳を心掛けます。
観光業や日本文化の分野において翻訳をしてきました。
経験した分野のみならず、幅広い分野(ビジネス・映像字幕・学術論文等)の翻訳も
することができます。翻訳はAUSITの規定する通訳翻訳倫理規定に則って行います。
自分の力量では、できないと考えたお仕事は倫理規定に則りお断りすることもございますので
事前に翻訳される文書のオーディエンス・大まかな内容(可能でしたら、翻訳を希望する文書)
納期をご教示いただけると幸いです。副業としてやっているため、短い納期での納品が
できないこともございます。ご気軽にご相談ください。
TOEFL110+・英検1級・慶応卒/ネイティブがネイティブチェックします
業務内容
▼自己紹介
アメリカ育ち、海外歴9年の英語ネイティブが英文のネイティブチェック・訂正いたします。
慶應大を卒業し、現在は、フリーランスの日英翻訳者として活躍しています。
▼アピールポイント
・英語ネイティブ(8歳からのアメリカ育ち)
→海外の方にとって読みやすい自然な英語表現
・完全バイリンガル(幼い頃に英語と日本語を同時に習得)
→日本語原文を正確に理解し、本質を英訳に反映できます。
・アメリカの大学進学希望者の基礎学力を測る共通テスト、ACTで全米トップ1%の成績
→英語ネイティブの中でもハイレベルな英語表現が可能
▼資格
• 英検1級
• TOEFL iBT 110+
▼対応可能業務
-動画字幕
-SNSキャプション
-エッセイ
-プレゼンテーション資料など
英語翻訳(英訳・和訳)
業務内容
英語翻訳(英訳・和訳)をさせていただきます。
※英語関連であれば翻訳以外でもご対応可能でございます。
お気軽にお問い合わせください。
【英語_保有スキル等】
・TOEIC820点
・英検準一級
・日々、本業にて2-3時間 /日 程度、英語を使用しております
(主に海外クライアントとのメール対応)
実案件の実績がそれほど多くないため、
3,000~10,000円 /件とさせて頂けますと幸いでございます。
土日作業がメインとなりますが、
簡単な作業であれば基本的に1~2週間程度でご対応させて頂きます。
また、ChatwordやSlack, LINE, Zoom等のツールを使用し、
小まめなコミュニケーションを心がけさせて頂きます。
何卒宜しくお願い申し上げます。