河西 眞一

河西 眞一

技術者の翻訳家。IT分野なら校正作業は必要ありません。


  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック

実績数

0

タスク数: 43件

評価

0

0

完了率

--- %

タスク承認率: 100%

リピーター

---

自己紹介

技術者の翻訳家。IT分野なら校正作業は必要ありません。

技術者の翻訳家です。普段は海外のクライアント様のために英日翻訳を行なっています。正確で自然な日本語と的確な意訳が得意です。校正作業を必要としない高品質な翻訳を提供いたします。IT関連では1ワード10円から承っております。基本的に直接クライアント様からの依頼をお受けいたします。翻訳には専門分野での実績と経験が必要です。コンピューター技術者として、15年以上企業でクライアント・サーバー・システムをサポートしていました。大学で英米文学の学士(B.A.)を取得しています。また米国グーグルの自然言語処理プロジェクトに参加しています。 (I worked for more than fifteen years in the field of information technology and majored in English-American literature at Ritsumeikan University . I love Japanese literature too. I focus on fluency as well as accuracy. You'll find a beautiful Japanese when you hire me.) 現在「企業と専門家のための翻訳支援サイト」を運営しています。前編集・自動翻訳・後編集のためのプラットフォームです。どうぞよろしくお願いします。hermes-guide.com

稼働時間の目安
案件によります
得意なカテゴリ
ネーミング・名前募集
キャッチフレーズ・コピー
セールスコピー
Webサイトコンテンツ作成
データ収集・入力・リスト作成
テープ起こし・文字起こし
英語翻訳・英文翻訳
映像・出版・メディア翻訳
得意なスキル
Access 10年以上
CSS 1年
HTML 5年
MySQL 2年
PHP5 3年
SQL Server 10年以上
英語翻訳 3年
登録日
2012年7月9日
メッセージ返信率
---%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信
見積もり・仕事の相談

ポートフォリオ

もっと見る

実績・評価

資格

  • Google マッピング・プロジェクト

  • Google ローカライゼーション・プロジェクト

  • 翻訳関係のサイトを運営

  • 情報処理システムの技術支援

もっと見る

よくある質問 by ランサーズチェック

作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
はい
作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
はい
メールの確認頻度は?
毎日
一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
1~3時間
著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
はい
個人情報保護について理解していますか?
はい
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
はい
プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
できる
見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
はい
ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
はい
このプロフィールを通報する

メッセージをする

最終ログイン:30日前以上 稼働時間の目安:案件によります