河西 眞一

河西 眞一

  • genpei
  • 個人
  • 東京都
  • 認証が完了していないクライアントです

  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック
フォロー

発注数

0

評価

0

0

発注率

--- %

0 / 0

継続ランサー

---

技術者の翻訳家。IT分野なら校正作業は必要ありません。

技術者の翻訳家です。普段は海外のクライアント様のために英日翻訳を行なっています。正確で自然な日本語と的確な意訳が得意です。校正作業を必要としない高品質な翻訳を提供いたします。IT関連では1ワード10円から承っております。基本的に直接クライアント様からの依頼をお受けいたします。翻訳には専門分野での実績と経験が必要です。コンピューター技術者として、15年以上企業でクライアント・サーバー・システムをサポートしていました。大学で英米文学の学士(B.A.)を取得しています。また米国グーグルの自然言語処理プロジェクトに参加しています。 (I worked for more than fifteen years in the field of information technology and majored in English-American literature at Ritsumeikan University . I love Japanese literature too. I focus on fluency as well as accuracy. You'll find a beautiful Japanese when you hire me.) 現在「企業と専門家のための翻訳支援サイト」を運営しています。前編集・自動翻訳・後編集のためのプラットフォームです。どうぞよろしくお願いします。hermes-guide.com

発注したいカテゴリー
ネーミング・名前募集
キャッチフレーズ・コピーライティング
セールスコピー
Webサイト・LPライティング
データ収集・入力・リスト作成
テープ起こし・文字起こし・書き起こし
英語翻訳・英文翻訳
映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳
登録日
2012年7月9日
メッセージ返信率
---%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信

実績・評価

実績・評価はまだありません

実績・評価があると、ここに表示されます

最近の仕事 (0件) 募集中のみ

最近の仕事はありません

今後の動向を確認したい場合は
フォローしましょう

ログインしてフォロー

ランサーズチェック

業務上の対応について

注文書などの書面を用意できますか?
未回答
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
未回答
システムやWeb制作の仕事を依頼する際、RFP (提案依頼書) や仕様書を用意できますか?
未回答

制度や権利の理解について

下請け法の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
源泉徴収の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
著作権などの知的財産権について理解していますか?
未回答
ランサーズの 利用規約依頼ガイドライン を理解していますか?
未回答