清水陽一郎 | 翻訳家 | クラウドソーシング【ランサーズ】

サイトマップ
For 発注者

清水陽一郎 (Yoichiro_S)

シルバーランク

清水陽一郎

  • 翻訳家
  • 個人

※報酬相談対応可※◆MBAホルダー◆ビジネス全般対応可能◆最新ビジネス動向をキャッチアップ

  • 希望時間単価 1,700 円 / 時間
  • 実績 15
  • 評価 5.0
  • 完了率 100%
  • 機密保持
  • 本人確認
  • 電話

自己紹介

【直近の実績】
・海外企業様プライバシーポリシー和訳
・テレビ会議通訳、対話内容英訳、メール英訳 
・海外スポーツ企業様プレゼン資料和訳

【処理量(ワード数)/1日】
・英語→日本語:約2000(文章の専門性によっても多少変動いたします。また、全体の作業時間には事前調査などの時間も含まれます)

【経歴】
慶應義塾大学総合政策学部卒業
慶應義塾大学大学院経営管理研究科修了
専攻:競争戦略、企業戦略
研究テーマ:アメリカの遠隔診療ビジネス(Telemedicine)
職歴:大手電機メーカー、大手建設会社

【資格】
・TOEIC 905点(事前勉強無し)

【対応可能領域 日⇄英】
・ビジネス領域全般(※詳しくはご相談くださいませ)
・会計(海外企業の財務諸表、Annual Report等)
・ファイナンス
・学術論文
・プラットフォームビジネス
・イノベーション
・デザイン思考
・スタートアップビジネス
・ビジネス関連プレゼン資料作成
・洋楽、スポーツ、ファッション
※その他ビジネス関連全般、ご相談ください。対応させていただきます。

【使用可能アプリ】
Office Word, Power Point, Excel(ご要望に応じて左記以外も勉強致します)

【自己紹介】
初めまして。ご興味をもっていただきましてありがとうございます。
清水陽一郎と申します。MBA課程を修了しており、ビジネス全般に関する深い理解と幅広い知識を持っております。翻訳対象領域に関する深い理解に基づいた適切かつ簡潔で理解しやすい翻訳を心がけます。
毎日アメリカのラジオ、主にビジネスに関する学術書、海外のビジネス、技術動向に触れ、最新の情報をキャッチアップするように心がけております。知的好奇心が強いので馴染みが薄い領域であっても和書、洋書の専門書を参照し翻訳を致します。
大学院での修士論文のテーマをTelemedicineとしていたことから英語の論文をかなり読みました。そのため、学術的な論文を読むのが好きです。また、修士論文執筆で培った語彙力、論理的な文章構成力も強みだと自負しております。
発注者様とコミュニケーションをとり、仕事の本質を理解した上で着手致します。
短期・長期に関わらず丁寧で質の高い仕事を行い、発注者様と良好な関係を築いて参りたいと思います。
是非、ご用命お待ちしております。

                             以上





もっと見る

ランサーズチェック

作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
はい
作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
はい
メールの確認頻度は?
毎日
一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
6~8時間
著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
はい
個人情報保護について理解していますか?
はい
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
はい
プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
できる
見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
はい
ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
はい

30代前半男性 神奈川県

最終ログイン 2020年7月4日

本人確認
機密保持確認
電話確認
ランサーズチェック
希望時間単価
1,700 円 / 時間
状況
仕事できます

実績サマリー

報酬額
100,596 円
受注数
15件
作業数
0件
プロジェクト完了率
100%
タスク承認率
---%

ユーザー情報

登録日
2020年3月5日
ユーザー名
Yoichiro_S

このランサーに似た他のランサーを探す

このランサーに関連した他の仕事を探す