お客さまの声
業務内容
【X(旧Twitter)で「海外」に向けて発信している皆さんへ】
✔「Google翻訳ではうまく伝わらない…」
✔「140字におさめるのが難しい」
✔「毎回翻訳を頼むのが面倒くさい」
そんなお悩み、私が“サブスク形式”で解決します!
📣 サービス内容
あなたの日本語ツイートを、週1回/週2回/無制限プランで英訳します。
24時間以内のスピード納品で、発信のチャンスを逃しません。
英文もネイティブ目線で自然な表現に整えます!
🧑🏫 提供者:播磨 恵(はりま めぐむ)
・元東京都職員/イギリスでMBA取得
・通訳・翻訳歴10年以上、SNS翻訳やカスタマー対応の実績も豊富
・Xでの発信内容や分野に応じて、言葉選びも柔軟に対応
✅ こんな方におすすめ!
・海外に自分の活動をもっと発信したい
・英語での投稿に時間や不安を感じている
・繰り返しの翻訳依頼が面倒だと感じている
もっと手軽に、もっと自然に。
あなたの想いを「英語」で世界へ発信しませんか?
お気軽にご相談ください!
- 目的
- 広告 アナウンス・発表
- プラットフォーム
- X (旧Twitter)
- 言語
- 英語
基本料金
ベーシック
スタンダード
プレミアム
オプション料金
- 【お代わりOK!】追加で週1回プラス!
- 10,000円 / 納期 +1日
事例
-
■ プロジェクトの目的
広島県尾道市にある甲冑や骨とう品を取り扱うお店の海外向けニュースレター日本語版を英語に翻訳する仕事をやっております。
■ 体制・人数
私のみです。
■ 自分のポジション・役割
翻訳実務担当となります。
■ 目的を達成する上での課題
甲冑や刀剣など日本の古美術の専門用語をいかにわかりやすく英語にして、読者となる外国の甲冑・刀剣愛好家の方にわかっていただくかということです。
■ 課題に対して取り組んだこと
甲冑・刀剣についての基礎知識は、日本の歴史と深く関係しているので、そこのリサーチをしっかりやって専門知識を蓄えております。
■ ビジネス上の成果
海外からのお客様からの評判もよく、お客様の意見として海外からもいろいろメッセージをいただけるようになり、お店のお客様が海外から半分以上となり、その結果に貢献できてうれしく感じております。
実績・評価
7 件
満足
0
残念
事前のやりとりからスムーズで当日のインタビューも大変スムーズでした。信頼できるワーカー様です。ありがとうございます。
IT・通信・インターネットの記事作成・ブログ記事・体験談
2025年2月26日丁寧なご対応ありがとうございます。
IT・通信・インターネットのデータ収集・入力・リスト作成
2025年1月3日コメントはありません
出品者
【<英語>翻訳・通訳・英会話講師】異文化のパズル埋める、英語パートナ。
-
7 件 満足0 残念
- ブロンズ
- 個人
- 広島県
-こんな悩みをお持ちではないですか?ー
★「これ、英語化したいんだけど」というモノがある
★「英語をつかえるようになりたいなぁ」という願望がある
★「英語もあるんだけど、その背後にある文化の違いはどう解決しよう?」という悩みがある
★「ウチの会社のスタッフが少しでも英語使えるようになるといいなぁ」という思いをなんとかしたい
★「英語を勉強しているけど、どうやっていいかわからない」という課題を抱えている
という方は、ぜひお気軽にご相談ください。
法人様・個人様を問わずお仕事をいただいており、みなさんの「英語」の悩みを解決することが私の「存在価値」だと考えています。
遅くなりましたが、はじめまして。
「英語」のプロ、はりま めぐむ(播磨 恵)と申します。
東京都の職員をへてイギリスでMBAを取得して通訳・翻訳、英語のカスタマーサービスや英語講師を10年以上続けております。
通・翻訳家暦10年。ー高校・塾・オンライン英会話等の経験も豊富。
その他、ライティングの仕事も承ります。
海外旅行経験が豊富で在住経験もイギリスに3年半あります。
インバウンド客を対象とした民泊のカスタマーサービス歴は10年近く。
ハウスマニュアルも作成し、多数のゲストから高評価を頂いております。
▼可能な業務/スキル
・英語通訳・翻訳・英語指導(オンライン・対面いずれも可)
・ラィティング
*得意分野は英語ですがそれ以外も大丈夫です。
アダルト系もOKです
・英語によるカスタマーサービス(もちろん日本語も大丈夫です)
・Web・メルマガコンテンツ制作代行
*書くことは日本語・英語を問わず全般的に好きなので自分が未体験の分野でも調査して一定レベルのコンテンツを作る自信があります!
▼資格
・中・高教員資格
・MBA
▼実績例
・在日欧州国大使館、欧州印刷会社プレゼンテーションの翻訳
・イギリス・リバプールにてスポーツ関係セミナーの通訳
・広島県の甲冑・兜・刀等を扱うお店の海外向けニュースレターおよびホームページ翻訳
*ランサーズの実績は少ないですが、クラウドワークスでは実績がたくさんあり高い評価を頂いております。同じ「はりま めぐむ」で検索を!
▼活動時間/連絡について
フリーランスゆえできる限り柔軟にご対応いたします。納期の短い至急案件もお気軽にご相談ください。素早い返信をモットーにしております。
右上の「メッセージで相談する」よりお気軽にお声がけください。
注文時のお願い
・納期
・ターゲットとしている層や地域
*英国向けならイギリス英語、アメリカ向けならアメリカ英語を意識して翻訳します。
-
10,000円
週1回、あなたのXツィートを24時間以内に英語に翻訳します!
納期 90日 -
20,000円
週2回、あなたのXツィートを24時間以内に英語に翻訳します!
納期 90日 -
50,000円
回数無制限で、あなたのXツィートを24時間以内に英語に翻訳します!
納期 90日