【ネイティブチェック】英語文章をネイティブチェック・校正 添削をいたします

日本滞在9年のネイティブ英語話者で、現職英会話教師です

Kenneth

業務内容

ご覧いただき、ありがとうございます。

私はイギリス生まれ、カナダ育ちの英語ネイティブ話者で、
日本語学習歴20年、日本滞在歴7年の英語翻訳・ネイティブチェック作業者です。

本業は語学の研究者で、フリーランサーとして、英語レッスン、和英翻訳の仕事をしております。
こちらのサイトでは、最高ランクの「認定ランサー」として翻訳のサービスを提供しておりまして、
翻訳と校正は多数担当しておりますので、ぜひ、ご検討いただければ幸いです。

また、多種多様の実務知識(例:ビジネス・語学・各学術関連分野)を
保持しているため、ただの英訳のみならず、多くの分野に関するアレンジにも対応可能です。

加えて、一度ご依頼いただいたご依頼者様に対しては、
二回目以降の校正、添削に関して、納期等を可能な限りご相談に応じております。
(例えば、コースの時間よりも早く納品物が欲しいなど)
多くのリピータのご依頼者さまに誠意を持って直させていただきたいと思いますので、
とにかくご相談くださいませ。

クラウドソーシングには多くの拝金主義者、
グーグル翻訳の成果物で納品する作業者は多くいると、
過去のご依頼者さまから伺いました。

オリジナル文章を丁寧に、正確に、
わかりやすく翻訳することであると理解しております。
もちろんのことですが、納品後の質問にもご返答させていただきますので、
安心してご用命くださいませ。Looking forward to working for you!

基本料金

プラン
17,500

ベーシック

ネイティブチェックをかけ、不自然な和製英語などを避けて、英語話者のわかりやすい言い回しで再現します。 (5000ワードのイメージ)
20,000

スタンダード

ネイティブチェックをかけ、専門用語等を確認し、不自然な和製英語などを避けて、英語話者のわかりやすい言い回しで再現します。 (5000ワードのイメージ)
38,000

プレミアム

ネイティブ話者2名によるクロースチェックを行うサービス
納期
3 日
3 日
5 日
合計
17,500円
20,000円
38,000円

出品者

Kenneth
Kenneth (Kennethng)

【認定ランサーズ】イギリス出身・英語ネイティブの翻訳者(ネイティブチェック作業者)

プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。

私はイギリス生まれ、カナダ育ちの英語ネイティブ話者で、
日本語学習歴25年、日本滞在歴9年の英語翻訳・ネイティブチェック作業者です。

本業は語学の研究者で、フリーランサーとして英語レッスン、
翻訳と通訳のお仕事をしております。

本サイトのトップクラスの翻訳者であると同時に、
約95%の割合で英訳・和訳を担当させていただきご依頼者さまにもご満足していただいております。
(例:論文、ウェブサイト、パンフレット、ビジネス文章等)
また、多種多様の実務知識(例:ビジネス・語学・各学術関連分野)を保持しているため、
ただの英訳のみならず、多くの分野に関するアレンジにも対応可能です。

加えて、一度ご依頼いただいたご依頼者様に対しては、
二回目以降の翻訳に関して、納期等を可能な限りご相談に応じております。
多くのリピータのご依頼者さまに誠意を持って
翻訳させていただきたいと思いますので、とにかくご相談くださいませ。

ネイティブが使用する自然で、英語話者がわかりやすい文章を提供させていただきます。
オリジナル文章を丁寧に、正確に、わかりやすく翻訳することであると理解しております。

もちろんのことですが、納品後の質問にもご対応させていただきますので、
安心してご用命くださいませ。Looking forward to working for you!

■ 経歴
[専門]英文学(優等生として卒業)
[学歴]大学院では「英語教育」と「日本文化研究」二つの修士号取得
[受賞]文部科学省の奨学金獲得し「国費留学生」として日本の教育を研究していました。
[職歴]大学/大学院卒業後、日本語大手教育研究会の英語教材担当に勤めていました。
    その時に担当した社内翻訳・通訳業務を含むと20年以上の翻訳経験があります。
    現在、都内で語学の研究をしながら、翻訳・英会話レッスンをしております。

■ 実績・得意
[英語関連]母国語・英検1級・TOEIC満点取得
[日本語関連]学習歴25年外国人向けの日本語試験(日本語能力試験)最上級(N1)取得
*英語のネイティブ話者ですので、不自然な和製英語の心配はなく、
 翻訳のエキスパートとしての自負はございます。翻訳の精度に自信があります。

注文時のお願い

以下のこと、よろしくお願いいたします。
1)原稿の送付
2)和文から英訳した場合、日本語の原稿もご送付よろしくお願いいたします。
3)原文を残して、編集履歴を残すか、それとも原文を残さず、上書きしてよいか、
  仕様を定めていただけるとありがたいです。
  • 17,500

    ネイティブチェックをかけ、不自然な和製英語などを避けて、英語話者のわかりやすい言い回しで再現します。 (5000ワードのイメージ)

    納期 3日

    今相談すれば最短1営業日以内で依頼できます

    まずは相談する(無料)

    ※金額・依頼内容の調整も相談できます

  • 20,000

    ネイティブチェックをかけ、専門用語等を確認し、不自然な和製英語などを避けて、英語話者のわかりやすい言い回しで再現します。 (5000ワードのイメージ)

    納期 3日

    今相談すれば最短1営業日以内で依頼できます

    まずは相談する(無料)

    ※金額・依頼内容の調整も相談できます

  • 38,000

    ネイティブ話者2名によるクロースチェックを行うサービス

    納期 5日

    今相談すれば最短1営業日以内で依頼できます

    まずは相談する(無料)

    ※金額・依頼内容の調整も相談できます

  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)