アパレル仕様書の翻訳及び作成代行致します

六箭弓乃

業務内容

(オプション1 作成済み仕様書の翻訳)
ページ数や文字数に関係なく一型単位で翻訳致します。
原本のファイル形式によりますが、エクセルもしくはPDFで作成された
仕様書でしたら、英語にタイプし直します。納期は型数によりますが、
1日から2日中には提出致します。

(オプション2 作成済み仕様書、検品書、その他書類の翻訳)
ページ数や文字数に関係なく一型単位で翻訳致します。
仕様書や検品書の翻訳はもちろん、副資材手配書や貿易関連書の翻訳など
対応いたします。

(オプション3 イラストレーターで絵型作成及び仕様書作成)
イラストレーターを使用し絵型の作成、仕様書作成、翻訳全般全て対応致します。
納期は型数によりますが、3日から4日以内に提出致します。

基本料金

プラン
15,000

ベーシック

作成済み仕様書の和英翻訳又は英和翻訳。一型3000円から翻訳致します。
22,500

スタンダード

作成済み仕様書、検品書、その他書類の和英翻訳又は英和翻訳。一型4500円から翻訳致します。
42,500

プレミアム

イラストレーターで絵型の作成及び仕様書の作成、翻訳全般。一型8500円から作成翻訳致します。
納期
1 日
2 日
3 日
合計
15,000円
22,500円
42,500円

オプション料金

アパレル仕様書作成及び英和翻訳 業務委託
140,000円 / 納期 +14日

出品者

六箭弓乃
六箭弓乃 (mutsuya0829)

丁寧で正確な英語翻訳通訳  海外での長期実務経験あり マニュアルや仕様書翻訳得意です

  • 1 満足
    0 残念
  • 本人確認
  • 個人
  • 千葉県

プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。
ムツヤと申します。

以下に経歴や可能な業務などを記載しておりますので、ご覧ください。

【経歴】
・中学在学中に3ヶ月カナダへ語学留学
・高校在学時に1年間アメリカへ語学留学
・2009年に渡米し2019年に帰国
・ファッションデザイン専攻で卒業しアメリカカリフォルニア州のアパレル会社で6年勤務
・帰国後は日系のアパレル会社に就職し、海外工場や海外先の顧客と英語でのやりとりや仕様書の翻訳業務及び生産管理業務をしていました

【英語のスキル】
・ライティング・リーディングはビジネス文章や書籍を読み書きし日本語へ翻訳できるレベルです
・スピーキングはネイティブレベルです
・リスニングは映画を字幕なしで理解できるレベルです



【可能な業務】
英語のスキルを活かして、
・英語で書かれた仕様書やマニュアルや資料を日本語へと翻訳
・英語文章やビジネスメールを日本語へと翻訳
・日本語を英語へと翻訳
・会議などの同時通訳
・映画やYouTubeの字幕文作成

ネイティブの会話のような、カジュアルな表現から、
ビジネスで使える正確なフォーマルな表現まで幅広く対応可能です。
アパレル業界に8年ほど働いておりましたので、アパレル用語や縫製工場に送る仕様書などの翻訳や作成が得意です。


【稼働時間】
週に30時間ほどの在宅ワークをお受けしております。


納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。
ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。

注文時のお願い

特にありません。