simonsays

simonsays

良質な読みやすい翻訳を!


  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック

実績数

29

タスク数: 94件

評価

30

1

完了率

97 %

タスク承認率: 99%

リピーター

3

自己紹介

良質な読みやすい翻訳を!

外資系翻訳会社の契約社員として翻訳を行っています。
複数の海外翻訳会社と取引があり、数多くの世界的大企業の翻訳実績を積んできました。
契約書、法律文書、合意書、ITマーケティングなどの分野が多いです。

[使用可能なCATツール]
Trados 2019 freelance
MemoQ9.2
Memsource

[資格]英検1級

(実績の一部です)
・2019年度
・英日翻訳(MTPE) 外資系IT関連 21000語
・英日翻訳(MTPE) 外資系IT関連 23000語
・英日翻訳 特許関連マーケティング資料 850語
・日英翻訳 旅館の注意書き 700文字程度
・英日翻訳レビューのみ 自動車製造 1400語

・2018年度
・英文契約書の翻訳(英語→日本語)
・日本語の職務経歴書を英語に翻訳(英文CV)
・旅行者用注意書き翻訳(日本語→英語)
・web記事英語から日本語へ翻訳
・契約書(英日翻訳/1500語)
・契約書(英日翻訳/8300語)
・契約書(英日翻訳/22000語)
・ISO規格文書/自動車製造会社(英日/11867語)
・企業サイトの日英翻訳(製造業/17000文字)
・米国教育機関の資料翻訳(英日/14000語)

・2017年度
・大手たばこ会社とタイアップして、企業広告を集中的に書くライティング
・消臭剤の企業PR用コンテンツの作成
・契約書(仮想通貨関係)
・IT関係のインタビュー記事の英日翻訳(AI関連)
・医療・ダイエット関係の翻訳
・映画のレビューサイトの英日翻訳
・健康食品関連の英日翻訳
・美容院、整骨院、土建会社等多様な企業様のポータブルサイトのコンテンツ制作
・社会学関係の論文の翻訳







稼働時間の目安
案件によります
得意なカテゴリ
キャッチフレーズ・コピー
記事作成・ブログ記事・体験談
Webサイトコンテンツ作成
DM・メルマガ作成・制作代行
資料作成・レポート・論文作成
リライト・校正・編集
レビュー・口コミ (クチコミ)
英語翻訳・英文翻訳
その他翻訳
得意なスキル
英語翻訳 5年
登録日
2013年11月14日
メッセージ返信率
94%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信
見積もり・仕事の相談

実績・評価

よくある質問 by ランサーズチェック

作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
はい
作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
はい
メールの確認頻度は?
毎日
一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
8時間以上
著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
はい
個人情報保護について理解していますか?
はい
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
はい
プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
できる
見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
はい
ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
はい
このプロフィールを通報する

メッセージをする

最終ログイン:30日前以上 稼働時間の目安:案件によります