実績数

29

タスク数: 94件

評価

30

1

完了率

97 %

タスク承認率: 99%

リピーター

3

自己紹介

良質な読みやすい翻訳を!

外資系翻訳会社の契約社員として翻訳を行っています。
複数の海外翻訳会社と取引があり、数多くの世界的大企業の翻訳実績を積んできました。
契約書、法律文書、合意書、ITマーケティングなどの分野が多いです。

[使用可能なCATツール]
Trados 2019 freelance
MemoQ9.2
Memsource

[資格]英検1級

(実績の一部です)
・2019年度
・英日翻訳(MTPE) 外資系IT関連 21000語
・英日翻訳(MTPE) 外資系IT関連 23000語
・英日翻訳 特許関連マーケティング資料 850語
・日英翻訳 旅館の注意書き 700文字程度
・英日翻訳レビューのみ 自動車製造 1400語

・2018年度
・英文契約書の翻訳(英語→日本語)
・日本語の職務経歴書を英語に翻訳(英文CV)
・旅行者用注意書き翻訳(日本語→英語)
・web記事英語から日本語へ翻訳
・契約書(英日翻訳/1500語)
・契約書(英日翻訳/8300語)
・契約書(英日翻訳/22000語)
・ISO規格文書/自動車製造会社(英日/11867語)
・企業サイトの日英翻訳(製造業/17000文字)
・米国教育機関の資料翻訳(英日/14000語)

・2017年度
・大手たばこ会社とタイアップして、企業広告を集中的に書くライティング
・消臭剤の企業PR用コンテンツの作成
・契約書(仮想通貨関係)
・IT関係のインタビュー記事の英日翻訳(AI関連)
・医療・ダイエット関係の翻訳
・映画のレビューサイトの英日翻訳
・健康食品関連の英日翻訳
・美容院、整骨院、土建会社等多様な企業様のポータブルサイトのコンテンツ制作
・社会学関係の論文の翻訳







稼働時間の目安
案件によります
得意なカテゴリ
キャッチフレーズ・コピー
記事作成・ブログ記事・体験談
Webサイトコンテンツ作成
DM・メルマガ作成・制作代行
資料作成・レポート・論文作成
リライト・校正・編集
レビュー・口コミ (クチコミ)
英語翻訳・英文翻訳
その他翻訳
得意なスキル
英語翻訳 5年
登録日
2013年11月14日
メッセージ返信率
94%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信

実績・評価

よくある質問 by ランサーズチェック

作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
はい
作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
はい
メールの確認頻度は?
毎日
一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
8時間以上
著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
はい
個人情報保護について理解していますか?
はい
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
はい
プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
できる
見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
はい
ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
はい
このプロフィールを通報する

見積もり・仕事の相談をする

最終ログイン:30日前以上 稼働状況:案件によります