提案作成者
良質な読みやすい翻訳を!
-
30 件 満足1 件 残念
- 本人確認
- 個人
- 広島県
外資系翻訳会社の契約社員として翻訳を行っています。
複数の海外翻訳会社と取引があり、数多くの世界的大企業の翻訳実績を積んできました。
契約書、法律文書、合意書、ITマーケティングなどの分野が多いです。
[使用可能なCATツール]
Trados 2019 freelance
MemoQ9.2
Memsource
[資格]英検1級
(実績の一部です)
・2019年度
・英日翻訳(MTPE) 外資系IT関連 21000語
・英日翻訳(MTPE) 外資系IT関連 23000語
・英日翻訳 特許関連マーケティング資料 850語
・日英翻訳 旅館の注意書き 700文字程度
・英日翻訳レビューのみ 自動車製造 1400語
・2018年度
・英文契約書の翻訳(英語→日本語)
・日本語の職務経歴書を英語に翻訳(英文CV)
・旅行者用注意書き翻訳(日本語→英語)
・web記事英語から日本語へ翻訳
・契約書(英日翻訳/1500語)
・契約書(英日翻訳/8300語)
・契約書(英日翻訳/22000語)
・ISO規格文書/自動車製造会社(英日/11867語)
・企業サイトの日英翻訳(製造業/17000文字)
・米国教育機関の資料翻訳(英日/14000語)
・2017年度
・大手たばこ会社とタイアップして、企業広告を集中的に書くライティング
・消臭剤の企業PR用コンテンツの作成
・契約書(仮想通貨関係)
・IT関係のインタビュー記事の英日翻訳(AI関連)
・医療・ダイエット関係の翻訳
・映画のレビューサイトの英日翻訳
・健康食品関連の英日翻訳
・美容院、整骨院、土建会社等多様な企業様のポータブルサイトのコンテンツ制作
・社会学関係の論文の翻訳