絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
42 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
ホームページ制作、保守といったWEB制作を中心に行っております。
日本在住歴10年、現在はカナダ・バンクーバーにて、 WEBプログラマー、日韓翻訳・通訳者として活動しております。 貿易関係約5年、韓国政府機関で約2年半の経歴を持っており、 直近ではIT会社でPHPを中心にWEB開発を担当しておりました。 Microsoft Office関係(PPT, Excel, Word)は問題なく使えます。 スピーディーで品質高く対応してまいります。 宜しくお願い申し上げます。 【経験分野:翻訳・通訳】 ・政府関係公的文書の日韓・韓日翻訳 ・会計・法律・鉄鋼・機械・化粧品・自動車・船舶・電子機器関連通訳(日韓・韓日) ・貿易契約書の翻訳(英文・和・韓文) ・船積書類の翻訳(和英) ・国際行事(100~200人規模)の逐次通訳・ウィスパリング通訳 【経験分野:WEBプログラミング】 ・PHP ・HTML ・CSS ・JQuery ・MySQL ・Postgresql ・Wordpress 【保有資格】 (韓)情報処理産業技師 (韓)翻訳能力試験3級 (韓) 貿易英語2級 TOEIC 855点 JPT 885点
ご覧頂きありがとうございます。 6年ほど、WEBを中心としたシステム開発、デザイン業務をシステム開発会社で従事して参りました。 上流工程から下流工程までの全てを経験してまいりましたので、必ず皆様のお力になれると思っています。 PHP、Javascript、HTML5、CSS3、Git、Chef、Fabric、Seleniumなどを実務で経験し、現在はC言語、JAVAを学習中です。 作業時間は仕事の受注状況にもよりますが、基本的には平日1日8時間以上の作業が可能です。 経験年数的には開発者としてまだまだかと思いますが、一般的な開発者以上に濃い経験、日々の学習を徹底してまいりましたのでご安心ください。 どうぞよろしくお願い致します。
7年間ソフトウェア開発経験があります。 ベトナムでの一番大きなIT会社で3年間開発者として働いました。 4年間ブリッジSE・チームリーダとして働いました。 N2日本語能力をとりました。 ▼可能な業務/スキル ※技術 PHP CakePHP Fuel MySQL Android(Java) ※ソフトスキル ・日本人のお客様とシステムを直接でもメールでも商談出来ます。 ・お客様と開発チームとのコミュニケーションをサポートできます。 ・技術を理解できるし、ソフトウェア開発プロセスの知識もあるし、チーム管理スキルもあります。 ・プロジェクト管理スケジュールをコントロールできます。 ・ベトナム人のエンジニアに日本語の仕様を展開できます。 そのため、日本語のプロジェクトをやりたいです。 ▼活動時間/連絡について 平日:2~3時間 土・日曜日:8時間 対応可能です。でも、緊急な時、案件のため、時間を調整できます。 ・Skype、Chatwork、Mailでいつでも確認できます。 ご興味持っていただけましたら、右上の「メッセージで相談する」よりお気軽にお声がけください。 どうぞ宜しくお願いいたします! 「ベトナムのコスト、日本の品質」
Railsを中心とした開発が得意です。 個人サービス イラク日報村 インスタストーリー風アイコンジェネレータ ツイたこ Cupio (β) AirHamLog 取材歴 2018年: 自衛隊イラク日報の全文検索サイトが登場 個人が3時間程度で制作 - ねとらぼ 2018年: イラクに派遣された自衛隊員たちが記した日報を全文検索可能な「イラク日報全文検索【イラク日報村】」が公開される - GIGAZINE 2018年: デジタル民主主義の礎、国の公文書は原則オープンデータにしよう | 日経 xTECH(クロステック) 2019年: ブラウザで動作するアマチュア無線/ライセンスフリー無線のログツール「AirHamLog」登場!! | hamlife.jp 保有資格 情報セキュリティスペシャリスト 第四級アマチュア無線技士 (受験時のブログ記事) 実用英語技能検定 1 級 / TOEIC スコア 965 柔道初段 (講道館) 趣味 ? 登山 ? ドライブ ? 写真撮影 (OLYMPUS OM-D E-M1 MarkIII, Hasselblad 500C/M) ? 浦和レッズの応援
翻訳・通訳サービスのおすすめポートフォリオ
2023年度ランサーランキング「職種別報酬ランキング(翻訳家部門)」3位を獲得いたしました
2024年職種別 ランサーズ直接依頼ランキング2位を獲得しました
PCゲームの英語翻訳案件にて、3万文字規模のシナリオを海外ユーザーに伝わる自然な英文へ手直ししました
日本語学習教材の多言語制作(ミャンマー語/全180問)しました
日本と韓国で15年間、ウェブベースのシステム構築及び管理をして来ています。 信頼を大事にし、プロとしての自負心を持っています。
大手精密機器メーカーでソフトウェア開発を行っています。 また、VR,ARに興味があり、大手ブログでライターとしても活躍しています。
プロフィールにアクセスいただきありがとうございます。 WEBデザイン・コーディングの両面において豊富な経験と知識を持っており、サイト制作フローの全体を通しての作業実績があります。 堅めの企業サイトから、インパクトのあるランディングページ、UI・UXを重視したアプリケーションのデザインまで、オールラウンドに対応できます。 お気軽にご依頼・ご相談ください
I am from Singapore. I am a expert of Programming in various parts such as Web Development, Desktop application, IPhone/Android App, etc. I know various languages. of course Japanese. I hope you to work with me in long-term relationship.
全商英語検定1級 模試作成・翻訳・校正(Weblio)しました
商品の説明文の英語翻訳しました
【字幕編集・日英対応】ウォーキング・デッド: ファイナルシーズンのプレイ動画に字幕を追加しました
ハノーバーメッセに出展する企業のエントリー機器の英訳しました
現在東京大学2年のtaiseiと申します。学生ならではの仕事の速さ、高品質、低価格で納品します。よろしくお願いします。
【やっていること】 ◆本業はIT系でWebアプリケーションの提案や開発を5年ほどしています。 プログラミング言語はJavaがメインです。最近はフロントサイドに携わることが多く、JavaScriptも経験あります。 アプリケーションのUIデザイン(HTML+CSSでの簡単なライティング)はある程度できますが、企業様ホームページなどの美麗なものは残念ながら経験がありません。 また自分が提供したアプリケーションの仕様や、エンドユーザー向けの使用方法などをまとめた資料を作成することもよくあります。その際にはどういった層のユーザーが読む資料なのかを念頭に書き上げていくので自然と読みやすい文章になるよう心がけています。 プログラミングも好きですが、文章を書くことも好きなのでライティングのお仕事もやりたいと思っています。 ◆英語がそこそこできることもあり、海外のユーザー様とお仕事をしたこともあります。 もちろん日頃から英語を使っているわけではないので流ちょうに会話ができるとはいきませんが、メールでのやりとりは可能です。 本業では技術的にわからないことがあった場合にネットで調べ物をよくしますが、その際には海外のフォーラムに投稿された英語の記事なども読み込めるので、調査の幅が広げることができています。 【やりたいこと】 先ほども書きましたがライティングのお仕事をやってみたいです。 本業でのスキルを活かして、というのもいいかとは思いますが、少々違う毛色のお仕事に携わってみたいなと思っています。 【できること(まとめ)】 ・プログラミング(Java、JavaScript) ・デザイン(HTML、CSS) ・ライティング ・英語
新着のランサー
翻訳家