自己紹介
トライリンガルなウェブエンジニア。翻訳からWEBサイト構築まで、責任をもって対応いたします。
日本在住歴10年、現在はカナダ・バンクーバーにて、
WEBプログラマー、日韓翻訳・通訳者として活動しております。
貿易関係約5年、韓国政府機関で約2年半の経歴を持っており、
直近ではIT会社でPHPを中心にWEB開発を担当しておりました。
Microsoft Office関係(PPT, Excel, Word)は問題なく使えます。
スピーディーで品質高く対応してまいります。
宜しくお願い申し上げます。
【経験分野:翻訳・通訳】
・政府関係公的文書の日韓・韓日翻訳
・会計・法律・鉄鋼・機械・化粧品・自動車・船舶・電子機器関連通訳(日韓・韓日)
・貿易契約書の翻訳(英文・和・韓文)
・船積書類の翻訳(和英)
・国際行事(100~200人規模)の逐次通訳・ウィスパリング通訳
【経験分野:WEBプログラミング】
・PHP
・HTML
・CSS
・JQuery
・MySQL
・Postgresql
・Wordpress
【保有資格】
(韓)情報処理産業技師 (韓)翻訳能力試験3級 (韓) 貿易英語2級
TOEIC 855点 JPT 885点
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 得意なカテゴリ
-
Webシステム開発・プログラミングソフトウェア・業務システム開発ゲーム制作・開発データベース設計・構築Facebookアプリ開発システム管理・保守・運用テスト・デバッグ・検証・評価CMS構築・WordPress制作・導入英語翻訳・英文翻訳韓国語翻訳
- 得意なスキル
-
JavaScript 1.8 1年PHP5 1年
- 登録日
- 2018年5月30日
- メッセージ返信率
- 93%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
実績・評価
資格
-
韓国政府機関での人材コーディネーター、採用イベント企画
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 8時間以上
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい