プロに依頼したいお仕事を 誰でも・簡単・ 直接 相談できる!
お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
料金・口コミ・実績などで翻訳・ロシア語翻訳のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
262 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
スモールビジネスのデジタル担当者。ウェブサイトからAIまでまるっとお任せください!
はじめまして。合同会社デジタル工房です。 このプロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 これまでウェブ制作5年、デザイン7年、そして英語・ロシア語の翻訳経験を通じて、さまざまな業界のクライアント様と向き合ってきました。その中で培ってきたのは、「お客様の魅力を最大限に引き出し、ターゲットに効果的に伝える」力です。 特に力を入れているのが、Googleビジネスプロフィール運用代行です。 サービス内容 1. Googleビジネスプロフィール運用代行 集客に悩む店舗ビジネスオーナー様、ローカルビジネス事業者様向けに、Google検索・マップからの集客を増やすための運用代行サービスを提供しています。 初期設定・最適化 現状の分析から、競合他社に差をつけるための魅力的なプロフィール作成、キーワードの選定、写真・情報の最適化を行います。 運用代行 季節のイベントや新メニューなど、効果的な情報を定期的に投稿。お客様の「行きたい!」という気持ちを高めます。 Webサイト・アナリティクス設定 集客に特化したWebサイトの制作、Googleアナリティクスによるアクセス解析設定も承ります。データに基づいた経営戦略の立案をサポートします。 2. Webサイト制作・デザイン ただ作るだけでなく、「集客に繋がるデザイン」「使いやすいサイト」を意識したウェブサイトを制作します。あなたのビジネスの「顔」となるサイトを作り上げます。制作後の保守・運用もまるっとおまかせください。 3. 翻訳(英語・ロシア語) グローバルなビジネス展開をお考えの方、海外のクライアント様とのやりとりでのお困りごとをサポートします。ビジネス文書やウェブサイトの翻訳、マーケティング資料のローカライズなど、15年以上の経験を活かし、正確かつ自然な翻訳を提供します。 あなたのビジネスに寄り添います 私の強みは、表面的な作業だけでなく、お客様の事業の本質的な課題を理解し、解決策を提案することです。 「このお店の良さをどう伝えたらいいか?」「どんな人がターゲットなのか?」といった根本的な部分からご一緒に考え、最適なソリューションを提供します。 お見積もりやご相談はいつでも無料で承っております。まずはお気軽にお声がけください。あなたのビジネスを次のステージへと進めるお手伝いができることを楽しみにしています。
私は日本に3年間住んでいますから、日本語がよく分かりました。特に漢字が得意なので、日本語からベトナム語へよく翻訳できます。 さらにTOEIC715点を取りましたので英語へ翻訳できます。 私も翻訳フリーランスをしています。 今まで一年間過ぎ、日本語の記事をベトナム語へ翻訳し、ベトナム人のNSNグループを投稿しています。
999999999
**Viết và dịch thuật: Nghề của những nhà ảo thuật ngôn từ** Bạn có thể tưởng tượng một thế giới mà mọi người chỉ nói một ngôn ngữ? Không có sự khác biệt về văn hóa, không có rào cản ngôn ngữ, mọi người có thể dễ dàng giao tiếp với nhau. Đó là một thế giới lý tưởng, nhưng nó không có thật. Trong thế giới thực, chúng ta sống trong một thế giới đa ngôn ngữ. Có hàng nghìn ngôn ngữ khác nhau trên thế giới, mỗi ngôn ngữ đều có những sắc thái và ý nghĩa riêng. Đó là lý do tại sao chúng ta cần những nhà ảo thuật ngôn từ. Họ là những người có thể chuyển đổi ý nghĩa từ một ngôn ngữ sang ngôn ngữ khác một cách chính xác và trôi chảy. Họ là những người có thể phá bỏ rào cản ngôn ngữ và giúp mọi người hiểu nhau. **Viết và dịch thuật là một nghề nghiệp sáng tạo và đầy thử thách.** Nó đòi hỏi sự hiểu biết sâu sắc về ngôn ngữ, văn hóa và con người. Những người làm nghề viết và dịch thuật phải có khả năng tư duy phản biện, giải quyết vấn đề và sáng tạo. **Nếu bạn là người yêu thích ngôn ngữ, có kh
2014 年から日本語、英語、ウクライナ語、ロシア語の翻訳者および通訳者として活動しています。
はじめまして、イリーナ・デルガチョワと申します。2014 年から日本語、英語、ウクライナ語、ロシア語の翻訳者および通訳者として活動しています。一般翻訳、法律翻訳、医療翻訳、科学翻訳、社会翻訳、ビジネス翻訳の経験があります。 通訳と書面翻訳の両方を提供しています。 ウクライナの 2 つの大学を卒業しました。スコヴォロダ記念ハルキウ国立教育大学(学士)です。 そして、タラス・シェフチェンコ記念キーウ国立大学(修士)です。日本語、英語の翻訳を専攻していました。 私は日本語能力試験N1(最上級)の証明書を持っています。 キーウ市で行われた日本語スピーチコンテストで優勝し、そのおかげで2015年に国際交流基金(大阪)の研修プログラムで初めて日本に行くことができました。 2016年から2018年まで、私はドラホマノフ州立大学で日本語講師として働いていました。 2019年から日本にある名古屋専門学校の留学生支援室で教職員として働いていました。 my 2020年5月から2021年7月まで、日本のIT企業Demand-Linkで翻訳者兼Webデザイナーとして働いていました。 2022年から日本の翻訳会社であるラインゲート、サンフレア、インターグループ、フランシールと協力してきました。 TBSチャンネルの国際報道部で働いていました。 さらに、NPOクライヤニー、CINGA、FRJ、アルペ難民センター、みなと国際協会(MIA)などのNGOや難民支援団体の翻訳も担当しています。 翻訳と人々とのコミュニケーションにおいて豊富な経験があります。 2023年にはボランティアで日本語を教えるチャリティープロジェクト「日本語とハート」を立ち上げました。 ウクライナ文化の普及に携わっており、特にウクライナ料理の作り方とクロスステッチ刺繍を教えています。 感情的知性トレーナーの資格と第 2 級レイキエネルギーヒーリングの資格を持っています。
仮想通貨の分野で知識を持ち、ロシア語や英語の言語スキルを活かして、グローバルな視点で価値を提供できる
2018年から、仮想通貨業界でマーケティングを中心にした仕事や投資に従事しておりました。日本のマーケットだけでなく、西洋のマーケットにも関わる機会がありました。交換所、ウォレット、NFT、DeFiなど、さまざまな種類のクリプトプロジェクトに携わってきました。 言語に関しては、英語と日本語のほかに、ロシア語(ネイティブレベル)とスペイン語(中級レベル)を理解しております。これにより、西洋やロシア語圏のマーケットへの展開においても貢献できると考えております。 現在、トルコに滞在しており、リモート勤務の機会を模索しております。もしご興味をお持ちいただけるのであれば、どうぞお気軽にご連絡ください。必要であれば、履歴書をご提供させていただきますので、ご希望の際にお知らせください。
その他翻訳のおすすめポートフォリオ
映画関連者との交流会の通訳をいたしました
車椅子の方の観光アテンドをいたしました
タイ介護施設アテンドおよび通訳をいたしました
ムアントンターニーでの展示会通訳をいたしました
日本語・英語・ロシア語対応のアート専門翻訳とライティングで、言葉を作品に。
私は、ロシアで14 年間、キュレーターとして幅広い美術館の業務に携わってきました。具体的には調査研究や企画の立案、美術品の解説と分析、専門的な論文執筆、展覧会の運営実施、大小様々なのプロジェクトの実行、アーティストや所蔵者、美術機関との連絡・調整などです。ロシアと日本の関係機関からその功績を認められて、2019年からは、文部科学省国費外国人留学生として大学院で日本の戦後美術の実践に焦点を当てて研究を続けてきました。 私はヨーロッパの近・現代美術に関する幅広い知識を持ち、ロシア語、英語が堪能です。実際に、語学能力を実務に活用してきた実績があります。日本語に関しては、今年の冬に最も高いレベルである日本語能力試験N1を取得する予定です。
筋肉多言語ママ・法律ライター
2001-2002 インドIT企業日本法人社内通訳翻訳業務 2003- フリーランス多言語翻訳、その他語学業務 翻訳経験言語:英語、中国語、韓国語、スペイン語、ポルトガル語、フランス語、イタリア語、ロシア語、ドイツ語 [著作物] ・インターネット教材 2006 30歳からできたラクラク英語マスター法 (2011年インフォトップランキング総合1位) 2009 動詞フォーカス中国語入門 2011 動詞フォーカスフランス語入門 ・書籍 2013 「まずは動詞を決めなさい。」(サンマーク出版) 2015 電子書籍「動詞フォーカスメソッド英語インプット・アウトプット法」(株式会社スターティアラボ・ごきげんビジネス出版) 2016 「自然な英語で話せる・書ける動詞120」(同) [webライター実績] 英語学習分野 20記事以上 法律分野(刑事事件・交通事故)20記事以上 [その他特技等] 2016年~ボディビル競技コンテスト出場(入賞8回) →ボディメイク(ウエイトトレーニング、食事管理)知識習得 ピアノ演奏 中高生の勉強サポート(文系理系とも)
Shopifyで「人が集まり ”欲しい!” が生まれる」ECサイト構築|LiquidカスタマイズOK
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 Artami_Web(アルタミウェブ)代表の藤川あみです。 Shopifyを活用したECサイト構築と、WordPressによるWebサイト制作を専門に行っております。これまで数々のプロジェクトでお客様のビジネスを成功に導いてきました。 ぜひ、あなたのビジネス成長をサポートさせてください。 ▼専門分野 ECサイト構築・カスタマイズ(Shopify) HP・LP制作(WordPress、STUDIO、WIX対応) ▼私にお任せいただくメリット ✔︎初めてでも安心のサポート ShopifyやECサイトに初挑戦される方にも、わかりやすく丁寧にサポートします。 分かりやすい説明と手厚いフォローで、安心して運用をスタートできます。 ✔︎テーマカスタマイズ&コスト削減 Shopify独自の「liquid」編集を駆使して、オリジナルのカスタマイズを提供します。 有料アプリを使わずに機能を実装することで、月額コストを抑えた運用が可能です。 ✔︎現行サイトの改善・修正も対応 すでに運営中のShopifyサイトのカスタマイズや修正もお任せください。 お客様のニーズに応じた柔軟な対応で、ビジネスの成長を後押しします。 ✔︎丁寧な対応とアフターフォロー 迅速かつ丁寧な対応を常に心がけ、 納品後も安心してお任せいただけるようにフォローいたします。 「作って終わり」ではなく、運用を続けながら最適化を進め、成長を支援いたします。 ▼提供サービス ・Shopifyを活用したECサイト構築、運用サポート ・ECサイトの修正・機能追加(Liquid編集) ・Shopifyアプリの導入・設定サポート ・HTML/CSS/JavaScript(jQuery)でのカスタマイズ ・デザインデータをもとにしたLP・企業サイト制作 ・WordPressサイトの構築・運用・カスタマイズ ・Googleマップ上位表示対策(MEO対策) ・SNS運用支援・集客拡大(Instagram、Facebook) ・レスポンシブ対応サイト制作 ・多言語対応サイトの構築 「お客様のビジネスを成功へ導く」をモットーに、全力でサポートいたします。 ご相談・ご質問など、お気軽にご連絡ください。 お力添えできることを楽しみにしています。 Artami代表 藤川あみ
露訳・英訳の経験7年以上。TOEIC 975点・JLPT N1。
モスクワ出身のアナスタシアと申します。現在は日本に住んでいます。 小さい頃から外国語や海外文化に興味を持って、英語専攻の小・中・高校を通って、大学で日本語を専攻しました。大学で翻訳科目もあって、古代文学を含めて翻訳のスキルも身に着けました。 卒業後は日本の新聞、私立大学、翻訳やインバウンドを行う会社で働いて、様々な場面で日本語や英語を使って来ました。翻訳の経験もたくさんあります。 ・日本語→ロシア語 ・日本語→英語 の翻訳はお任せください! 得意分野は文学、政治、経済、文化、観光、証明書翻訳です。 日本語能力試験N1を合格しています。TOEICは975点を取得しています。 語学力に自信があって、迅速・正確・丁寧な翻訳を目指しています。
バンコク大学にて映画講演会通訳をいたしました
対面/オンラインでの通訳(ベトナム語⇔日本語)に対応いたしました
ビジネスレベルを含めた幅広い分野の翻訳(ベトナム語⇔日本語)に対応致しました
プーシキン語学学校から終了証明書を授与しました
ロシア語ー英語ー日本語 翻訳をお任せてください。
エクスパートサポート経験があり、モータスポーツのイベントで翻訳/通訳仕事をしました。趣味でゲームや動画の字幕を作っています。
AIを活用しスピーディーに高品質な記事をお届け致します
はじめまして、竹内と申します。 プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 現在、記事ライティングや商品説明文、SNS投稿文作成などの業務を中心に承っております。 AIツール(ChatGPTなど)を活用することで、迅速かつ安定した品質の記事を提供することが可能です。 「短納期でスピーディに欲しい」「数をこなしてほしい」といったご要望にも柔軟に対応いたします。 得意な分野は以下の通りです: ・商品説明文(ECサイトやメルカリ、Amazon向け) ・体験談・レビュー記事(1,000字前後の短文記事) ・SNS投稿文(InstagramやTikTokのキャプションなど) ・SEOを意識したまとめ記事 【強み】 ・AI活用によるスピード納品(通常の半分程度の時間で作成可能) ・記事構成〜本文作成〜リライトまで一貫対応 ・ご要望に合わせた柔軟な調整(トーンや文体指定など) まずはテスト記事や少量案件からでも大歓迎です。 クライアント様のご期待に応えられるよう、誠実かつ丁寧に対応いたしますので、ぜひ一度ご相談ください。 どうぞよろしくお願いいたします。
四か国語(英語、日本語、ロシア語、ウクライナ語)を操る翻訳・通訳のプロ。法務省との共同業務実績あり
[略歴] 1995年1月18日、ウクライナ東部のハルキウ市生まれ。 2014年6月、ハルキウ・ラジオ・エンジニアリング高等専門学校を卒業。 2014年8月、来日。イースト・ウエスト日本語学校を経て、共愛学園前橋国際大学を卒業(情報経営)。 2014年~2020年、学習塾「スクールIE」の講師。 2020年~現在、国際貿易会社で勤務。 2022年3月~2023年12月、ウクライナ避難民受け入れ現場で入国管理局と共に業務。 [資格] TOEIC 915 日本語能力試験 N1 ウクライナ語とロシア語は母語 [その他] ノンフィクション作家・政治評論家としても活動。ウクライナで1冊、日本で3冊の拙著を商業出版。SNSのフォロー数27万人。翻訳だけではなく、コピーライティングも可能。
私は、文章を書くことが得意で、教育のチューターや翻訳者としても優れた能力を持っています。私の強みは、
はじめまして、私はデディ・タンプボロンと申します。私は優れたスキルと豊富な経験を持ち、数々の分野で成果を上げてきました。 私は優れた文章を書くスキルを持っており、翻訳や教育にも精通しています。特に、歴史、哲学、心理学、言語学、化学、生物学、物理学などの科目については、幅広い知識を持っており、教育においても高い評価を得ています。 私は常に学び、新しい知識やスキルを習得することに情熱を注いでいます。私は柔軟で効率的な働き方ができ、時間管理のスキルも非常に高いです。私は自分自身に高い水準を求め、常に最善を尽くすことを約束いたします。 私は今後も、文章の書き方、翻訳、そして教育分野において優れた実績を残し、常に最高の成果を出すことを目指します。どうぞよろしくお願いいたします。
ロシア語の事なら‼お任せください‼
ロシア語検定証明書第三レベル(通訳レベル)をロシア国立大学から授与しました
サンクト国立大学留学修了証明書を授与しました
モスクワ大学留学修了証明書を授与しました
自治体史や史料集などの翻刻を担当しました
新着のランサー
翻訳家
この検索結果に満足しましたか?