絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
2,895 人のフリーランスが見つかりました (0.04 秒)
「言葉で魅了するストーリーテリング」をモットーに、あなたのメッセージを深く伝える文章を提供します。
はじめまして。私はフリーライターの原です。ブログ記事、ウェブサイトのコンテンツ、SNSの投稿、広告など、様々な文章を執筆することができます。 私は言葉を通じて人々の心を揺さぶる力に魅了され、ライティングの世界に身を投じました。文章を読む人々が魅了され、深く考え、行動に移してくれるような、インパクトのあるコンテンツ制作を心がけています。 私は幅広い分野について調査し、その内容を深く理解し、正確かつわかりやすく表現することが得意です。また、誰にでも理解しやすい文章を作ることにも力を入れています。読者の視点に立ち、共感を呼ぶような文章を制作することを心がけています。 私のライティングスキルをさらに磨くため、常に新しい知識やトレンドを学び、自分自身を成長させることに努めています。また、クライアント様の要望には迅速かつ丁寧に対応し、最適な文章を提供することを心がけています。 最後に、私は常にクライアント様とのコミュニケーションを大切にしています。お客様のニーズに合わせて柔軟に対応し、クオリティの高い文章を提供することをお約束します。ご興味がありましたら、お気軽にご連絡ください。
ひとつひとつ丁寧にお届けさせていただきます。
英語圏の滞在は1年。 日本の大学とアイルランドの大学にて、言語学、国際文化論、翻訳方法などを学びました。 翻訳やその他事務対応も可能ですのでご相談ください。 ♢可能なスキル ・翻訳 ・データ入力 ♢資格 ・TOEIC 895 ♢就業時間/連絡 連絡は基本的にいつでも可能です。迅速な返信を心がけさせていただきます。 できる限り柔軟に対応させていただきますが、基本的に平日の日中は就業することができかねます(祝祭日を除く)。 ご了承いただけますと幸いです。 ♢好きなこと ・家族との団欒 ・旅行(国内/国外) ・英語/フランス語の勉強 ・カフェ巡り(あまり詳しくないですが、、) ご興味持っていただけましたら、メッセージにてお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします。
日本の人材をグローバル社会人へとサポート
1.海外医療プロジェクト従事経験 医療機器の専門知識を活かして、医療分野における開発コンサルタントとして、公的機関による海外医療プロジェクトに29年間、60ヵ国以上で従事しました。特に開発途上国における医療事情等に精通しています。 2.医療従事者に対する英会話研修講師経験 2020東京オリンピック対策として、公的機関による医療従事者(看護師、准看護師、保健師、助産師等)を対象とした看護英会話の指導講師として、3500人以上の看護関係者に英会話を指導しました。 3.日本国内での大学非常勤講師 2023年10月現在は、過去の経験も活かしながら、臨床工学技士を目指す学生に対しては、医療機器の基礎知識となる物理学、コンピュータ、統計技術等について指導しており、別大学では看護学生に対する看護英会話を指導しています。 4.埼玉県グローバル賞受賞 日本国内の次世代の人材が、将来的にグローバル社会で活躍できるように、児童養護施設等において学習支援等をボランティア活動を行っていたことから、埼玉県グローバル賞を受賞しました。 5.ラオス国ボランティア活動 比較的に日本人に馴染みやすい、ラオス国を対象として、現地医療人材への研修活動等を行っています。合わせてこれらの活動に関わる日本人ボランティアチームメンバー等に対する英会話やパソコン等の勉強会も指導しています。 以上の経験やスキル等について、全部とは言わないまでも、一部でも活かせるような仕事がしたいと考えていますが、価格設定は業務内容に応じて柔軟に対応しますので、ぜひご検討のほど宜しくお願いいたします。
日本語/英語から中国語繁体字の翻訳 、Webサイト企画立案、記事編集と制作、SEOチェック
Silviaと申します。プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 私は学生時代に日本とアメリカで日本語と英語を勉強しました。台湾で5ツ星の国際ラグジュアリーホテルでゲストリレーションマネージャーとして頑張っていました。今は翻訳の仕事をしていて、外国語を使えるだけじゃなく、お客様のニーズを達成することと会社の運営を確実することから達成感をかなり持っております。 そのほかに、Webサイトの運営も管理しています。リサーチ力、構成力と文章力が得意ですので、SEOを使って実績を積み重ねていました。自分が学んだスキルを運用するながら、もっとさまざまな事務、経験を勉強して、会社と一緒に成長するように努力します。
私は、文章を書くことが得意で、教育のチューターや翻訳者としても優れた能力を持っています。私の強みは、
はじめまして、私はデディ・タンプボロンと申します。私は優れたスキルと豊富な経験を持ち、数々の分野で成果を上げてきました。 私は優れた文章を書くスキルを持っており、翻訳や教育にも精通しています。特に、歴史、哲学、心理学、言語学、化学、生物学、物理学などの科目については、幅広い知識を持っており、教育においても高い評価を得ています。 私は常に学び、新しい知識やスキルを習得することに情熱を注いでいます。私は柔軟で効率的な働き方ができ、時間管理のスキルも非常に高いです。私は自分自身に高い水準を求め、常に最善を尽くすことを約束いたします。 私は今後も、文章の書き方、翻訳、そして教育分野において優れた実績を残し、常に最高の成果を出すことを目指します。どうぞよろしくお願いいたします。
その他 (タスク・作業) のおすすめポートフォリオ
株式会社やまと建築工房では3800件以上のリフォーム工事を実施しました
週1回の頻度でSNSにて公開しておりました
自作PC。自分が普段使いするメインPCを制作しました
英語習得のためのショート動画を作りました
アメリカ在住10年以上。今まで2000件以上の翻訳を担当。丁寧で読む人に伝わりやすい翻訳が得意です。
〈自己紹介〉 2013年にアメリカに渡り、現地の工科大学を卒業するなど米国(主にNY)に10年以上在住していました。 シリコンバレーのITスタートアップで働いていたこともあり、ビジネス英語やネイティブでなければわからない言いまわしの難しい英語などにも対応できます。 また、取扱説明書やプレゼンテーションなどの資料の翻訳も得意で、2023年の1月に独立してからは2000件以上の翻訳を担当してきました。 読みやすく、伝わりやすい翻訳を常に心がけており、希望に応じて文章の意図などをくみ取ったうえで翻訳することも可能です。 せっかく翻訳するなら高いクオリティのものを作りましょう。 ご依頼お待ちしております。 〈経歴〉 テネシー工科大学卒業後(GPA 3.8)、NYのプライベートバンクに勤務。海外の富裕層を対象に営業を担当したのち、一年目としては破格の数十万ドルの営業成績を収め、その年の年間新人賞に抜擢。その後は社長秘書として勤務し、NYの金融の街を飛び回る。 その後、シリコンバレーののITスタートアップでCOO(最高執行責任者)を担当し、スタンフォード大学やUCLA大学の団体と協同でプロジェクトを行う。 2023年の1月には日系企業の海外進出を支援するため、日本で独立。 現在は2000件以上を超える翻訳の経験をもとに、相手に伝わりやすく【刺さりやすい】翻訳を手掛ける。
英語
新卒で約4年間、金融機関で働いていました。その後は個人事業主として都内で街コン運営をしてきました。 <資格> TOEIC890(2010年10月取得) 英検2級(2010年1月取得) 漢検2級(2004年10月取得) TOEICではリスニング420、リーディング470でリーディングに自信があります。なので翻訳業務において力になれると考えています。また、データ入力業務において経験があり数値入力は正確・迅速に遂行できます。 現在は固定の仕事に就いている訳ではないので連絡にはいつでも迅速に対応できます。連絡への反応の早さには自信があります。スピーディーに仕事が進められると思います。 ここまでお読みいただきありがとうございました。よろしくお願いいたします。
英日翻訳承ります。データ入力や文字起こしなどにも対応します。
英日翻訳歴10年以上、自動車、機械、IT関連のマニュアル、Webサイト等の案件を数多く手掛けてきました。 データ入力や文字起こしなども対応可能ですのでご相談ください。 ▼可能な業務/スキル ・英日翻訳 ・データ入力 ・文字起こし ▼資格 ・英検準1級、日本翻訳連盟ほんやく検定3級 ▼実績例 ・自動車関連の整備マニュアル、取扱説明書 ・IT関連のマニュアル、UI ・機械関連のドキュメント ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は平日は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ▼得意/好きなこと ・日本史、世界史など ・音楽鑑賞(ジャズ等) ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞ宜しくお願いいたします!
英語・日本語・タガログ語の翻訳&音源編集 – どんなプロジェクトにも対応可能
こんにちは、國定愛恵と申します。 私は英語、日本語、タガログ語をネイティブレベルで操るトリリンガルで、音源編集にも長年携わってきました。海外で育ち、多文化に触れた経験を活かし、翻訳と音源編集の両分野で高品質なサービスを提供しています。 ◆得意分野◆ 英語、日本語、タガログ語の翻訳 英語、日本語、タガログ語を駆使した翻訳を得意としています。特に、ビジネス文書や行政書類、契約書の翻訳には高い精度を誇ります。ネイティブレベルの語学力を活かして、どの言語でも自然で正確な翻訳を提供します。 音源編集 ショークラブのショーで使う音源の編集を手掛けており、音源のカット、音量調整、効果音の追加など、クライアントのニーズに合わせて編集します。音源ファイルのフォーマット変換や、簡単なミキシングにも対応可能です。 ◆過去の実績◆ ショークラブ音源編集: ショークラブやイベントで使用される音源の編集を担当し、エンターテイメント業界での実績があります。タイミングや音質を細かく調整し、ショーの雰囲気にぴったり合った音源を提供しました。 行政書士法人の翻訳: 行政書士法人での翻訳業務を経験し、行政関連の書類や契約書の翻訳を担当しました。専門的な用語にも対応できる確かな翻訳力があります。 ネイティブレベルの言語スキル: 英語、日本語、タガログ語の3カ国語をネイティブレベルで話すことができ、言語間の微妙なニュアンスを的確に伝えることができます。 高い音源編集スキル: ショーやイベント向けの音源編集に特化したスキルを持ち、音楽やナレーションの編集、ミキシング、効果音追加など、多彩な音源編集が可能です。 翻訳や音源編集のどちらの業務も、納期を守り、クオリティを最重視して迅速に対応します。 クライアントの要求に合わせた柔軟な提案や調整を行い、プロジェクトを成功に導きます。 もしご興味がありましたら、ぜひご連絡ください。お客様のプロジェクトに最適な翻訳や音源編集を提供できることを楽しみにしています!
誰よりも早く行動!継続が得意でブログは300記事連続更新中。
ブログ歴半年、SEO対策やWebライティングを学び、 キーワード一位を取った経験あり。 資格 ・暗算八段 ・TOEIC810点
小屋鉄骨 作図致しました
住宅(マンション)の庇下地鉄骨 作図致しました
階段鉄骨 作図致しました
店舗の鉄骨製作図 作図致しました
納期遵守、丁寧、丁寧な対応の三原則
翻訳ができるシーシャ屋アイドル
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 都内在住のスマイリ咲良(さら)と申します。 【自己紹介】 現在、フリーターとして活動しながら、ライティング・英語コンテンツ制作・クリエイティブ制作を中心にお仕事をしております。 文章、英語、イラストを組み合わせた「心に残るコンテンツ作り」が得意です! 【経歴】 ・2022年 仙台青陵中等教育学校 卒業 ・2022年〜現在 シーシャバー勤務、地下アイドル活動 【対応可能な業務】 ・ブログ記事作成 ・サイトコンテンツ用ライティング ・英文翻訳、英文作成(日常英会話〜簡単なビジネス文書対応) ・資料作成 ・データ入力 ・基本的な動画編集 ・手書きイラスト調の歌詞動画作成 ・ロゴ、アイコン、似顔絵制作(緩いタッチでかわいい・エモいデザインが得意です) 父親がイギリス出身のため、幼い頃から英語に親しみ、実用的な英語コミュニケーションを習得しています。 また、音楽活動を通じて、手描きイラストを使ったエモーショナルな歌詞動画制作にも力を入れてきました。 ロゴ・アイコン・似顔絵なども「温かみのある、見る人の心に残るデザイン」を意識して制作しています。 【得意ジャンル】 ・美容、ダイエット ・ファッション、メイク ・英米文化 ・音楽・アイドル文化(特に地下アイドルシーン) ・シーシャ文化 趣味・実体験に裏打ちされたリアルな視点で、共感を呼び起こす文章・イラスト・動画をお届けします。 ライティングにおいても、SEOを意識した構成や表現に取り組んでいます。 【使用ツール】 ・スマートフォン(iOS)をメインに、イラスト作成にはProcreateなどのアプリも使用しています。 【稼働時間】 フリーターのためスケジュール調整がしやすく、納期に合わせて柔軟に対応可能です。 【お約束】 ・納期厳守 ・丁寧で迅速なコミュニケーション ・クオリティの高い制作物のご提供 ご依頼いただいた際は、ご期待以上の仕上がりを目指し、真摯に取り組ませていただきます。 素敵なご縁をいただけますことを、心より楽しみにしております。どうぞよろしくお願いいたします!
海外在住歴12年、海外関連業務歴7年、英語ネイティブレベル
12年間海外(シンガポール)に在住し、小〜中学校はインターナショナルスクールに通っていたため英語力はネイティブレベルです。 キャリア: 大手金融機関においてビジネス文書の翻訳業務、海外機関との英文メール・電話のやり取り、英語での会議参加・通訳を担当していました。 可能な業務: ・Word、Powerpoint、Excelの利用 ・ビジネス文書の翻訳 ・単調な事務作業 ・リサーチ業務 その他幅広く事務作業を中心に各種業務可能ですので、お気軽にご依頼いただけますと幸いです。 PR: タイピングが得意で、英語にもまったく抵抗がないためスピード感を持って事務作業対応可能です。英語が得意分野ではありますが、大手金融機関に勤めていたためミスなく効率よく事務作業をこなすことも得意です。
どんな作業でも最後まで責任を持ってやり遂げる。
過去7年間、データ入力、書類作成、電話対応、接客、人事、メールや資料の翻訳などを経験してきました。 今まで事務員として、細かい作業でも、スピーディーで正確にやり遂げるために技術を磨いてきました。 また、副業として、電話通訳、福祉施設での同時通訳、講義資料のライティング作業、プレゼンテーション資料の作成など、様々な業務をさせていただいております。 私はチャレンジ精神があり、新たなことでも恐れないで挑戦するのが強みです。 今後はWebライティングやWebデザインなど、新たな業務に挑戦して、経験を積み重ねていこうと考えております。 どんな業務でも、責任を持って最後まで積極的に取り組ませていただきます。 可能な業務/スキル •Webライティング •資料、説明書、パンフレット等の翻訳 (英語、ポルトガル語) •データ入力 •表やグラフの作成 資格 •TOEIC750点以上 •英検準1級 •情報処理検定1級
文字起こし業務を中心にお受けいたします
ランサーズでの実績はまだまだございませんが、 他のクラウドソーシングで、主に文字起こしのお仕事をさせていただいております。 また、翻訳会社に登録しており、英日翻訳の業務経験がございます。 日本・海外問わず歴史が好きなので、歴史関連のお仕事も歓迎です。 ◆クラウドソーシングでの主な実績◆ ◦インタビュー音声・動画の文字起こし ◦AI研究のためのアノテーション、ラベリング ◆英日翻訳の主な業務経験◆ ◦難民申請に関する書類、新聞記事等の翻訳 ◦コーパス研究のための翻訳・チェック ◦機械翻訳の評価・修正 ◆対応可能な業務◆ ◦文字起こし (素起こし・ケバ取り・整文、どの形式にも対応いたします。 Vrewでの字幕編集や、SRTファイルでの納品も可能です) ◦英日翻訳・チェック ◦アノテーション、ラベリング ◦リスト作成、データ入力など ◆主な資格・検定◆ ◦翻訳実務士(翻訳実務検定TQE) 英文和訳 3級 専門科目:時事・新聞 ◦漢検1級 ◆使用OS◆ ◦Windows 11 ◆使用可能なチャットツール◆ ◦Chatwork ◦Slack ◇好きなもの◇ ◦読書(歴史・時代小説、歴史書、ミステリ、文学、SFなど) ┗好きな作家―司馬遼太郎、池波正太郎、宮城谷昌光、北方謙三、 島田荘司、京極夏彦、村上春樹、柴田元幸、 カズオ・イシグロ、レイ・ブラッドベリなど ◦海外ドラマ・映画(歴史もの、ミステリ、サスペンス、SFなど) ◦サッカー ◦TVゲーム 納品物の表記については、ご指定がなければ『記者ハンドブック』(第14版)を基準とさせていただいております。 業務上いただいたデータや納品物は、業務が完了いたしましたら速やかに消去いたします。 どうぞよろしくお願いいたします。
風除室鉄骨下地図 作図致しました
小階段鉄骨図 作図致しました
翻訳スクールで韓国語で10個のテーマで翻訳をしました
筋トレビフォー・アフターました
新着のランサー
未選択
その他
人事・労務
ライター
秘書・事務
その他専門職
マーケティング
テクニカルライター
音楽クリエイター
プロジェクトマネージャー (PM)
Webデザイナー
その他デザイナー
その他プログラマ・エンジニア