mmkpine | 翻訳家 | クラウドソーシング【ランサーズ】

サイトマップ
For 発注者

mmkpine (mkoerner)

ブロンズランク

mmkpine

  • 翻訳家
  • 個人

日本語~英語の翻訳ならお気軽にご相談ください。

  • 実績 53
  • 評価 5.0
  • 完了率 96%
  • 機密保持
  • 本人確認
  • 電話

自己紹介

私は大学英文科卒業後、日本企業で就職、その後、大学に留学のため渡米。現在アメリカに在住。

翻訳と同時に、プルーフリードやレビュー担当、また、企業での事務、秘書職の経歴があります。

現在はフリーランスとしていろんな分野での翻訳に携わっております。

常に、今までの翻訳歴、また、日米ビジネス経歴を活かし、適切かつ迅速に高水準に近づけるよう目指しております。
基本は日本語だが在米期間が長いため、英語に関しましては自然かつ生活に密着した表現、理解可能。
米国での企業勤務、また、日常生活におきましても英語コミュニケーションは問題なし。

■ 経歴
・あらゆる部門の企業(日&米)で事務、VP秘書職。
・日~英翻訳者
  一般ビジネス書類、通信、コンピュータ関連、マーケティング、娯楽旅行関連、経済、 契約書、会社案内、文化庁、厚生労働省、農林省, 文部科学省などの書類等。
・ネイティブチェック、Proofreading

■ 職歴 (日本)
・販売業務実務 / 5年
■ 職歴 (米国)
・貿易実務 Administration / 5年
・Vice President 秘書/3 年
・In-House 翻訳者 / 3 年
・フリーランス翻訳者 / 13 年

よろしくお願い致します。

実績・評価

もっと見る

ポートフォリオ

もっと見る

スキル

もっと見る

資格

ウエブサイトメルマガ、表示内容作成基準、経済投資、不動産論文、など
2009年1月~2015年11月
企業関連の諸々の少量から膨大な量のプロジェクトの翻訳を仕上げております。現在も続行中です。
旅行関連書類
2013年2月~2015年4月
ホテル、旅館の紹介パンフレット、レストランPR,など。メニュー説明文も含みます。
これは、単発的に長期間にわたり完了しました。
Parking License Agreement
2013年4月
短期間で外資系企業のAgreementの英訳を仕上げました。
マーケティング戦略論文
2013年4月
マーケティング戦略論文について和文をもとに英訳しました。
プレゼンPPT資料
2013年9月
ある企業の依頼により短期間で技術関連の書類を完成しました。
農産省:規格書
2014年2月~2014年3月
膨大な量の日本文を元に2ヶ月掛けて仕上げました。
会社案内パンフ日英翻訳
2014年6月
通常の会社案内の内容に加え、技術関連の内訳の翻訳も手がけました。
文化庁:エクセルファイル、名称
2015年1月~2015年2月
文化遺跡、世界遺産など情報の英訳入力
厚生労働省:保険関連インフォメーション
2015年2月~2015年3月

ランサーズチェック

作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
はい
作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
はい
メールの確認頻度は?
毎日
一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
8時間以上
著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
はい
個人情報保護について理解していますか?
はい
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
はい
プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
場合によって
見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
はい
ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
はい

50代後半女性 アメリカ合衆国

最終ログイン 2019年11月21日

本人確認
機密保持確認
電話確認
ランサーズチェック
状況
案件によります

実績サマリー

報酬額
非公開
受注数
53件
作業数
0件
プロジェクト完了率
96%
タスク承認率
---%

ユーザー情報

登録日
2015年1月12日
ユーザー名
mkoerner

このランサーに似た他のランサーを探す

このランサーに関連した他の仕事を探す